Читаем Черная пантера полностью

Тихий, сдержанный, кроткий, он привык уважать и любить Маринет, ее спокойную улыбку, и ясность мысли, и ее любовь.

– Маринет, твой отказ неизменен?

– Чего ты хочешь от меня, Леон? – И Маринет подходит к нему близко, прижимаясь. – Леон, чего ты хочешь? Нам было хорошо тут, в этом ателье, среди картин, с нашей светлой наивной любовью… Теперь ты возвращаешься домой, в семью. И мне ехать туда? Уехать, сделавшись твоей женой? Леон! Ты понимаешь: это невозможно.

– Но почему? Ведь я люблю тебя. Почему наше счастье не может остаться, почему невозможна семья?

Маринет вздрагивает и бледнеет.

– Париж… Париж… – говорит она тихо. – Я не могу, Леон. Почему мы не встретились раньше? Если бы мы встретились тогда, когда я была маленькой цветочницей с бульвара Сен-Жермен… Тогда я весело носила коробки с шляпами, одетая в простое светленькое платье, и улыбалась солнечному утру, и мечтала тогда о любви… Видал ты пожелтевшие листочки трав, вырастающих между камней, под солнцем? И я – такая травка… Камни Парижа с жестокостью взяли все здоровые, светлые чувства моего бедного нераспустившегося сердца. Я хотела семьи; я с любовью мечтала о куче детей. Я не могу быть теперь матерью, и у меня не может быть семьи. Семьи не может быть – зачем же быть твоей женой?

– Я люблю тебя.

Маринет осторожно снимает кофейник.

– Если детей не будет, если семьи не будет, то будем мы, вдвоем… А ведь наша любовь…

Маринет медленно кладет два куска сахара в стакан.

– Разве ты меня знаешь? Разве ты можешь быть уверенным в моей любви?

– Значит, ты…

– Не отталкивай, выслушай!

Она садится возле ног его, на черепитчатом полу пустынной мастерской, погруженной в прозрачный немой полумрак.

– Я знаю, что есть женщины, которые рождаются лишь для того, чтобы быть погибшими, погубленными жизнью. Я не знаю, зачем это нужно, зачем эта жестокость. Но это так. Вся моя жизнь говорит: это так. Зажигаются звезды на небе весной, и ласково дрожит своими свежими листами бледно-зеленая зелень садов… Сердце хочет любви. А знаешь ли ты сердце маленькой работницы? Какое нежное, доверчивое, хрупкое… Как оно верит! И как легко разбить его, это доверчивое сердце… При первой же встрече с любовью и с жизнью… С какой болью дрожит потом сердце, когда поймет, что нет надежд, что нет возврата. Не жена, не мать, не царица любви – Маринет идет в мире, измученная и потрясенная трагедией жизни…

Он обнимает ее.

– Ты забудешь…

Он привык к ней, он хочет ее удержать. А то, чем болит ее сердце, – забудет.

Маринет отстраняется.

– Нет, не забуду. Много можно забыть, но нельзя выбросить из сердца того, что с ним сжилось. Знаешь, камни так жадно сжимают дрожащий жалкий стебелек травы. Уйти нельзя: в душе всегда звучат воспоминания. Воспоминания так сильны, так ядовиты, так живучи: забыть нельзя. Хочешь отравы и хочешь безумия – иди к Маринет. А если хочешь светлой спокойной жизни с надеждами на счастье – уходи.

Она тихо подходит к окну:

– Вон, вон, смотри! Там внизу, на камнях мостовой – следы ног Маринет. С вечной болью в душе Маринет идет в мире. Эта жизнь нам привычна, эта жизнь обняла нас так крепко… Нет, нет!

<p>У лазурного моря</p>

Задумчивый взгляд светлых глаз устремлен в даль лазурного моря.

С бесконечною кроткою лаской набегают, скользят, убегают голубые, блестящие волны. И с певучею, тихой гармонией раскинулось море, словно показывая солнцу красоту свою.

– Красиво… Но есть что-то отталкивающее и бесстыдное в этой великой красоте…

Человек наклоняет задумчиво голову – белокурую крепкую голову северянина, оторванного от родной страны. И в его памяти проносятся картины, далекие картины прошлого.

Перед его затуманенным взглядом море меняет свой цвет. К берегу резко скользят и взлетают темные волны с стальными краями.

Чудится – низко нависло над морем небо суровое с грозными тучами. Тучи разорваны, словно измученный парус под натиском бурной волны. Нет красоты и улыбки сияющей… Мрак и могучая сила кругом.

Лодка несется вдали, в этом море… Крепко сжимают спокойной рукой весла тяжелые люди, привычные к бурям, к страданьям, к борьбе. Лица суровые, морем обвеяны, ласки и кротости нет…

И белокурый человек глядит с любовью вниз, словно готовясь броситься на помощь, протягивая руки морякам.

«Вот для меня – родное море, – думает он. – Тут красоты нет, нет ярких красок блещущей лазури и золота, рассыпанного солнца. Тут сила и борьба, стальные волны, игра на жизнь и смерть…»

И кажется ему, что моряки печально говорят: «Тут – страданья, которые должен делить вместе с нами и ты, потому что ты – наш».

<p>Куда сердце зовет</p>

Война с Абиссинией в разгаре… Джулия медленно дочитывает строчки последнего известия с театра войны. Вот уже несколько недель она каждое утро не выпускает листов Il Secolo из рук, пока не прочитает все.

– Теперь это последний раз… Слава богу! Я еду…

Перейти на страницу:

Все книги серии Loft. Свобода, равенство, страсть

Злые духи
Злые духи

Творчество Евдокии Нагродской – настоящий калейдоскоп мотивов и идей, в нем присутствуют символистский нарратив, исследования сущности «новой женщины», готическая традиция, античные мотивы и наследие Ницше. В этом издании представлены два ее романа и несколько избранных рассказов, удачно подсвечивающие затронутые в романах темы.«Злые духи» – роман о русской интеллигенции между Петербургом и Парижем, наполненный яркими персонажами, каждым из которых овладевает злой дух.В романе «Гнев Диониса» – писательница «расшифровала» популярные в начале ХХ в. философские учения Ф. Ницше и О. Вейнингера, в сложных любовных коллизиях создала образ «новой женщины», свободной от условностей ветшающей морали, но в то же время сохраняющей главные гуманистические ценности. Писательница хотела помочь человеку не бояться самого себя, своей потаенной сущности, своих самых «неправильных» интимных переживаний и устремлений, признавая их право на существование.

Евдокия Аполлоновна Нагродская

Классическая проза ХX века
Черная пантера
Черная пантера

Под псевдонимом А. Мирэ скрывается женщина удивительной и трагичной судьбы. Потерявшись в декадентских вечерах Парижа, она была продана любовником в публичный дом. С трудом вернувшись в Россию, она нашла возлюбленного по объявлению в газете. Брак оказался недолгим, что погрузило Мирэ в еще большее отчаяние и приблизило очередной кризис, из-за которого она попала в психиатрическую лечебницу. Скончалась Мирэ в одиночестве, в больничной палате, ее писатели-современники узнали о ее смерти лишь спустя несколько недель.Несмотря на все превратности судьбы, Мирэ бросала вызов трудностям как в жизни, так и в творчестве. В этом издании под одной обложкой собраны рассказы из двух изданных при жизни А. Мирэ сборников – «Жизнь» (1904) и «Черная пантера» (1909), также в него вошли избранные рассказы вне сборников, наиболее ярко иллюстрирующие тонкий стиль писательницы. Истории Мирэ – это мимолетные сценки из обычной жизни, наделенные авторской чуткостью, готическим флером и философским подтекстом.

А. Мирэ

Драматургия / Классическая проза
Вечеринка в саду [сборник litres]
Вечеринка в саду [сборник litres]

Кэтрин Мэнсфилд – новозеландская писательница и мастер короткой прозы, вдохновленной Чеховым. Модернистка и экспериментатор, она при жизни получала похвалы критиков и коллег по цеху, но прожила короткую жизнь и умерла в 1923 году в возрасте тридцати четырех лет. Мэнсфилд входила в круг таких значимых фигур, как Д. Г. Лоуренс, Вирджиния Вульф, О. Хаксли. Совместно с С. С. Котелянским работала над переводом русской литературы. Сборник «Вечеринка в саду» состоит из десяти оригинальных рассказов, действие которых частично происходит на родине автора в Новой Зеландии, частично – в Англии и на Французской Ривьере. Все они – любовь, смерть и одиночество. Откровения о невысказанных эмоциях; истории о противоречивости жизни, разочарованиях и повседневных радостях.

Кэтрин Мэнсфилд

Проза
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже