Читаем Черная пантера полностью

Дрожащими руками она берет старинный кубок, украшенный свернувшимися змеями.

– Символ искусства – кубок со змеями, – говорил он… Пусть пьет…

На нее смотрит затуманившееся и потемневшее ночное небо. Похолодевший ветер скользит по коже ее груди и плеч каким-то мертвым поцелуем.

– Что же со мной? Что я сделала?

Она ходит и ходит взад и вперед по ателье.

Ателье заколотят… В нем не будет ни горя, ни счастья.

Она подходит к двери Габриеле.

– Готово. Я ужина не приготовила. Осталось много от обеда. Вино есть.

Габриеле подходит к столу.

– Есть не хочется, спать хочу. Ночью буду работать. – И он потягивается своим широким сильным телом. – Ты вынула мой кубок? Ну, хорошо, налей.

Он улыбается.

– Ты так сурова!

Ее лицо, цвета слоновой кости, бледно.

Она молитвенным движением складывает руки. И она смотрит, смотрит. Ей кажется, что он все удаляется и удаляется… Что его нет…

– Габриеле, ты жив?

– Ты – сумасшедшая! – Он обтирает рот салфеткой. – Не нравится вино.

Она как будто просыпается.

– Ты не оставил ничего?

– Есть еще. Хочешь?

– Да!

Из угла на них смотрит японка, притаившись за веером.

<p>Под темным небом</p>

Низко спустилось над землей нахмуренное небо, как будто угрожая и сердясь…

На улице было темно и тихо. Горели фонари печальными и словно затерявшимися точками, которые мигали, стараясь широко раскрыться и загореться ясным пламенем, а потом снова суживались и сжимались в сгущавшейся холодной темноте.

Было темно. Шел дождь…

От нежной красноватой полосы ласкающего света, отброшенного лампой из одного окна, слегка краснела лужа, разлившаяся тусклым пятном среди дороги.

Дома тянулись мрачной задремавшей вереницей…

Было темно. Он шел неровной, заплетавшейся походкой – высокий человек в барашковой, надвинутой на лицо шапке. Он шел и кутался беспомощным движением в свой плащ, словно старался спрятаться от темноты, от этой улицы, от недоверчиво смотревших на него рядами темных окон зданий.

Он шел… Потом остановился возле красневшей лужи и прислонился к мокрому забору.

– Как это грязно… – пробормотал он с резкою брезгливою гримасой. – Какая грязь…

Ему казалось, что в груди его растет тупая боль, – бессмысленная и жестокая.

«Не здесь, не тут… – подумал он. – Не уличная грязь, а та, другая… Другая грязь, которая срастается с живой человеческой душой. Засветит солнце радостной улыбкой, и высохнет земля. А в душе не бывает веселых улыбок…»

И он задумался, тревожно хмуря брови, припоминая хоть одну веселую улыбку, которой светилась и согревалась его жизнь.

На его бледное лицо упало несколько дождевых капель. «Не было».

Он закутался резким, сердитым движением в свой плащ и медленно пошел, покачиваясь и стараясь не попадать ногами в лужи.

– Проклятая погода! Еще простудишься…

И он подумал тут же: «Ну, и простудишься, ну, и умрешь… Зачем вся эта жизнь? К чему?»

Из-под ворот одного дома залаяла собака трусливыми и жалобными нотами. Ночная темнота, дрожавшая от холода, пугливо прижималась какими-то взъерошенными складками к домам, к земле.

Человек покачнулся. Он вспомнил…

И у него, и в его жизни промелькнула своим теплом и своим светом одна веселая улыбка…

Это было так давно… так давно…

Когда идешь по улице, пугаясь темноты, страшась людей и жизни, то тогда кажется, что прожил сотни лет – бессмысленных и длинных.

Давно…

Он снова подошел к забору и прислонился головой к погнувшимся и мокрым доскам.

Вокруг него враждебно и угрюмо темнели мрачные дома, и небо низко опустилось над землей, словно сердясь и угрожая…

Он ничего не видел. Ему казалось, что под его промокшим от дождя плащом, в его душе тихонько засмеялось веселое и маленькое солнышко. Оно было такое яркое, невинное и маленькое, это солнце… И его теплые лучи пронизывали тело веселым зноем юности и первого весеннего, незабываемого счастья.

Он прислонился близко-близко к нахмурившемуся и мокрому забору. Его ресницы потеплели от тихих слез.

Это было так давно… так давно…

И это маленькое теплое воспоминание запрыгало так весело в его душе, как расшалившийся под солнцем зайчик.

Веселая, счастливая улыбка была в его печальной жизни… А потом пришли люди в его уголок, куда он радостно запрятался с своей улыбкой. Они сказали: «Эй! Есть у тебя что-нибудь светлое, хорошее и чистое в душе? Отдай сейчас! У нас не полагается. А не отдашь добром, мы возьмем силой». И они взяли, украли его радость…

Порывом ветра сорвало с его задумавшейся, низко наклоненной головы широкий капюшон. Он вздрогнул. Он поглядел вокруг себя такими добрыми и грустными, не понимающими ничего глазами и начал плакать тихо-тихо…

Он с укоризной посмотрел на грязную, покрытую темневшимися лужами дорогу, на темные дома, в которых живут люди, и на темное небо с обрывками грязных нахмуренных туч… И он сказал:

– Зачем вы взяли мою радость, зачем вы взяли у меня все то хорошее, что жило и смеялось в моей душе… Теперь вы говорите мне: вот стоит пьяный и загубленный, преступный человек!..

И он глядел – глядел на небо, и на землю, и на дома…

А потом он закутался крепко плащом, закрыл глаза и сказал тихо, почти беззвучно шевеля губами, своему сердцу:

Перейти на страницу:

Все книги серии Loft. Свобода, равенство, страсть

Злые духи
Злые духи

Творчество Евдокии Нагродской – настоящий калейдоскоп мотивов и идей, в нем присутствуют символистский нарратив, исследования сущности «новой женщины», готическая традиция, античные мотивы и наследие Ницше. В этом издании представлены два ее романа и несколько избранных рассказов, удачно подсвечивающие затронутые в романах темы.«Злые духи» – роман о русской интеллигенции между Петербургом и Парижем, наполненный яркими персонажами, каждым из которых овладевает злой дух.В романе «Гнев Диониса» – писательница «расшифровала» популярные в начале ХХ в. философские учения Ф. Ницше и О. Вейнингера, в сложных любовных коллизиях создала образ «новой женщины», свободной от условностей ветшающей морали, но в то же время сохраняющей главные гуманистические ценности. Писательница хотела помочь человеку не бояться самого себя, своей потаенной сущности, своих самых «неправильных» интимных переживаний и устремлений, признавая их право на существование.

Евдокия Аполлоновна Нагродская

Классическая проза ХX века
Черная пантера
Черная пантера

Под псевдонимом А. Мирэ скрывается женщина удивительной и трагичной судьбы. Потерявшись в декадентских вечерах Парижа, она была продана любовником в публичный дом. С трудом вернувшись в Россию, она нашла возлюбленного по объявлению в газете. Брак оказался недолгим, что погрузило Мирэ в еще большее отчаяние и приблизило очередной кризис, из-за которого она попала в психиатрическую лечебницу. Скончалась Мирэ в одиночестве, в больничной палате, ее писатели-современники узнали о ее смерти лишь спустя несколько недель.Несмотря на все превратности судьбы, Мирэ бросала вызов трудностям как в жизни, так и в творчестве. В этом издании под одной обложкой собраны рассказы из двух изданных при жизни А. Мирэ сборников – «Жизнь» (1904) и «Черная пантера» (1909), также в него вошли избранные рассказы вне сборников, наиболее ярко иллюстрирующие тонкий стиль писательницы. Истории Мирэ – это мимолетные сценки из обычной жизни, наделенные авторской чуткостью, готическим флером и философским подтекстом.

А. Мирэ

Драматургия / Классическая проза
Вечеринка в саду [сборник litres]
Вечеринка в саду [сборник litres]

Кэтрин Мэнсфилд – новозеландская писательница и мастер короткой прозы, вдохновленной Чеховым. Модернистка и экспериментатор, она при жизни получала похвалы критиков и коллег по цеху, но прожила короткую жизнь и умерла в 1923 году в возрасте тридцати четырех лет. Мэнсфилд входила в круг таких значимых фигур, как Д. Г. Лоуренс, Вирджиния Вульф, О. Хаксли. Совместно с С. С. Котелянским работала над переводом русской литературы. Сборник «Вечеринка в саду» состоит из десяти оригинальных рассказов, действие которых частично происходит на родине автора в Новой Зеландии, частично – в Англии и на Французской Ривьере. Все они – любовь, смерть и одиночество. Откровения о невысказанных эмоциях; истории о противоречивости жизни, разочарованиях и повседневных радостях.

Кэтрин Мэнсфилд

Проза
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже