Читаем Byzantium Endures полностью

I knocked on the door of the parlour. Aunt Genia’s pleasant warble bade me enter. The room was full of light from the street. In it were books and magazines and newspapers of all descriptions. There were potted plants and photographs and deep chairs. A mirror, into which were stuck dozens of postcards, mostly from Vanya, hung over a modern art nouveau what-not. There were pictures on the walls, mostly romantic scenes of the provincial Ukraine. Aunt Genia put down her book. She invited me to sit in one of the comfortable chairs opposite her (there was no stove in the room, but there were radiators near the window and the far wall) and tell her how I had liked Odessa. I told her, of course, all I could, leaving out some of the parts which I thought might alarm her. I told her about the tram-ride to Fountain and she agreed that it was a very beautiful district, that she might like to retire there herself one day ‘if God spared her’. The district had originally possessed a spring which supplied the whole of Odessa with water. Nowadays half the houses were unoccupied during the winter. Since she was a girl they had come more and more to be used for holidays. There were, she said, too many restaurants and pleasure-gardens. Had I seen Arcadia? I said that I had. That, she said, was the worst. A gong sounded. She rose with a sigh. ‘Dinner.’ There were also, she said, too many children at Fountain in the summer and not enough in the winter, while the limans on the other side of town had nothing but old people trying to prolong their lives by a few miserable months. ‘Women of that sort seek immortality,’ she said, ‘in baths of mud or the arms of monks. There’s not much to choose between them.’ I wondered if this was another reference to Rasputin. Odessans, for all that they lived close to many representatives of the Tsar, had extraordinarily loose tongues.

Uncle Semya had also changed for dinner. He now wore a dark suit and his hands were free of ink. Wanda served the three of us and then sat down to join in. Uncle Semya spoke of ’consignments’ and ‘bills of lading’ for a while as he enjoyed the delicious cold yushka of the sort we used to call ‘country-style’. During the pickled herring, which Wanda went to fetch, he complained about ‘Moscow crooks’ who had bargained him out of most of his profit on some barrels of olives. By the time we had reached the main course, which was boiled beef in horse-radish with potatoes in butter, he had mellowed enough to generalise about the progress of the War. I was unable to concentrate on my great-uncle’s soliloquy because I was overwhelmed by the food. Course followed course. I thought I had eaten my fill of the soup. Then I had found room for the herring. Now I was having to force my way through the beef. It was the first time in my life I had been embarrassed by too much food. And this, it appeared, from the way Uncle Semya was treating it, was an ordinary meal.

‘You’re tired,’ I heard Aunt Genia say to me. ‘You’ve no appetite. Over-excited, eh, Maxim?’

I nodded. I could not at that moment speak. I felt if I opened my mouth a potato would pop out again.

The worst happened. Uncle Semya stopped speaking of the military skill of the Germans, the superiority of their equipment over ours, and noticed me: ‘What have you been up to, today?’

I grunted. Uncle Semya smiled quietly, ‘I hope Shura isn’t leading you into bad habits. I warned him you had been respectably raised, that you have been a recluse in Kiev. He didn’t take you to that casino ... ?’

I shook my head, anxious that Shura should not be blamed simply because I was too afraid to speak.

‘Or that house. What’s her name?’

‘We went to the harbour,’ I said. ‘And Fountain.’

‘Oh.’ Uncle Semya seemed almost disappointed. ‘So you saw the sea?’

‘Mm.’ Still the potato did not come out. ‘First time.’

‘It’s easy to get used to. And yet, living on the edge of the ocean as we do, it keeps our brains sharp. Not just the invigorating air, of course, but the sense of the world. Keeps perspective. Makes you aware, moreover, that you’re only too vulnerable. To the elements, let alone your fellow man.’ He enjoyed this. ‘We are prone to forget that we are mortal, we city-dwellers. But the sea reminds us. To the sea we came and to the sea, at length, we shall return.’ A fruit compote was put in front of him. ‘Mother to us all.’

This was my first encounter with my uncle’s mild pantheism. At that time I thought he was expressing some sort of evolutionary theory.

Перейти на страницу:

Все книги серии Between The Wars

Похожие книги

Para bellum
Para bellum

Задумка «западных партнеров» по использование против Союза своего «боевого хомячка» – Польши, провалилась. Равно как и мятеж националистов, не сумевших добиться отделения УССР. Но ничто на земле не проходит бесследно. И Англия с Францией сделали нужны выводы, начав активно готовиться к новой фазе борьбы с растущей мощью Союза.Наступал Interbellum – время активной подготовки к следующей серьезной войне. В том числе и посредством ослабления противников разного рода мероприятиями, включая факультативные локальные войны. Сопрягаясь с ударами по экономике и ключевым персоналиям, дабы максимально дезорганизовать подготовку к драке, саботировать ее и всячески затруднить иными способами.Как на все это отреагирует Фрунзе? Справится в этой сложной военно-политической и экономической борьбе. Выживет ли? Ведь он теперь цель № 1 для врагов советской России и Союза.

Дмитрий Александрович Быстролетов , Михаил Алексеевич Ланцов , Василий Дмитриевич Звягинцев , Геннадий Николаевич Хазанов , Юрий Нестеренко

Приключения / Фантастика / Боевая фантастика / Научная Фантастика / Попаданцы
Возвращение к вершинам
Возвращение к вершинам

По воле слепого случая они оказались бесконечно далеко от дома, в мире, где нет карт и учебников по географии, а от туземцев можно узнать лишь крохи, да и те зачастую неправдоподобные. Все остальное приходится постигать практикой — в долгих походах все дальше и дальше расширяя исследованную зону, которая ничуть не похожа на городской парк… Различных угроз здесь хоть отбавляй, а к уже известным врагам добавляются новые, и они гораздо опаснее. При этом не хватает самого элементарного, и потому любой металлический предмет бесценен. Да что там металл, даже заношенную и рваную тряпку не отправишь на свалку, потому как новую в магазине не купишь.Но есть одно место, где можно разжиться и металлом, и одеждой, и лекарствами, — там всего полно. Вот только поход туда настолько опасен и труден, что обещает затмить все прочие экспедиции.

Артем Каменистый , АРТЕМ КАМЕНИСТЫЙ

Фантастика / Боевая фантастика / Научная Фантастика