Читаем Булгаков за 30 минут полностью

В тоске по любимому она прожила всю зиму и однажды весной проснулась с осознанием того, что что-то должно произойти, согласно сна: либо она скоро умрет и воссоединится в Мастером, либо скоро непременно встретит его.

Когда муж уехал в командировку на три дня, Маргарита отправилась в самую дальнюю комнату дома, где осторожно извлекла на свет божий фотографию Мастера, банковскую книжку с десятью тысячами на его имя, засохшую розу, обернутую папиросной бумагой и тетрадь с зелеными листками и подгоревшим низом, всю исписанную сожженным романом о Понтии Пилате. Насмотревшись на это вдоволь, она затем все убрала на прежнее место и отправилась гулять.

Ее домработница Наташа рассказала хозяйке о невероятных фокусах, которые устраивали накануне в варьете, но она была о них наслышана и не особенно верила им.

На прогулке Маргарита вернулась на то самое место, где она когда-то встретилась с Мастером, сидела на лавочке и размышляла, и вспоминала. Странное предчувствие не покидало ее. Мимо нее прошли странные похороны. Она подумала о том, что готова была бы заложить дьяволу душу за то, чтобы только узнать, жив ли любимый. Едва она это подумала, рядом послышался мужской голос, сообщивший, что хоронят Берлиоза Михаила Александровича. Голос принадлежал рыжему, маленькому и широкоплечему человеку с котелком на голове. Он же сообщил о невероятном происшествии: у покойного кто-то зачем-то украл голову. Этот рыжий приглашает девушку в гости к влиятельному иностранцу и сообщает, что Мастер жив. Нехотя, но в надежде что-то узнать о любимом, Маргарита соглашается.

Азазелло (так зовут этого рыжего) вручает Маргарите круглую коробочку с мазью и велит ей намазать лицо и тело, а позже он ей позвонит и скажет что делать далее. Она понимает, что ввязывается в темную историю, но другого выхода у нее нет.

Глава 20. Крем Азазелло

Ровно в назначенный час Маргарита открыла коробочку и обнаружила там желтоватый жирный крем, пахнущий тиной и лесом. Нанеся его на лицо, она увидела, что мазь обладает сильным омолаживающим эффектом и тридцатилетняя женщина в один миг стала выглядеть как двадцатилетняя. Втирания крема в тело привели не только к его омоложению и укреплению, но и к тому, что оно стало невесомым – она могла парить над ковром. Помимо внешности изменил этот крем и настрой: она испытала сильную радость и свободу, а главное – поняла, что отныне все в ее жизни будет по-другому.

Маргарита написала записку мужу в которой сообщила, что покидает его навсегда, стала ведьмой от горя и страданий и просила ее не искать, а поскорее забыть. Сделав это, тяжкий груз упал с ее души. Она отдала Наташе все свои платья, уверенная, что они ей больше не понадобятся.

По телефону Азазелло велит ей вылетать, полетать над городом и лететь к реке, где ее уже ждут. В этот миг половая щетка сама постучалась в ее дверь, Маргарита накинула на себя только какую-то голубую сорочку, вскочила на щетку и улетела. Потом решила избавиться и от рубашки и в обнаженном виде продолжила путь, понимая, что больше никогда не вернется в этот дом.

Глава 21. Полет

Маргарита стала натуральной ведьмой. Наслаждалась своей свободой, невидимостью и независимостью. Навестила квартиру Латунского и ему очень повезло, что как раз в тот вечер было собрание литераторов и его не было дома. Поскольку ведьма разгромила его квартиру, тяжелым молотком выбила все стекла в доме, напакостила в самой квартире, устроила потом – словом, дала волю всей своей ярости.

Потом просто летела и наслаждалась полетом и свободой. Неожиданно ее догнала на жирном борове домработница Наташа, которая тоже добралась до крема Азазелло.

Маргарита в своем путешествии встретила множество волшебного: встретилась с другими ведьмами, посмотрела на танец русалок и ее называли королевой Марго. Наконец, нарезвившись в волю, она отправилась в сопровождении новых знакомых в Москву.

Глава 22. При свечах

Маргарита уже догадывалась к кому в гости ее везут, но если это было необходимо для возвращения ее счастья, то она была готова. Ее высадили на пустынном кладбище под Москвой и там она встретилась с Азазелло, который ее доставил в квартиру № 50 по улице Садовой и привел в переднюю. Далее ее встретил Коровьев и они присели на мягкий низенький диванчик в огромном зале с колоннами. Он предложил ей стать хозяйкой бала и она согласилась. Сообщил, что девушка сама королевской крови, поскольку является потомком французской королевы Марго.

Они пришли в маленькую комнатку, где находились Азазелло, кот Бегемот, нагая ведьма Гелла и Воланд. Страх сковывал душу девушки, но ей все кланялись, называя королевой. Так же ее назвал и Воланд своим невероятно низким голосом. Они понаблюдали игру в шахматы и вскоре Маргарита перестала бояться сатану, а она ему очень понравилась.

Глава 23. Великий бал у сатаны

Перейти на страницу:

Все книги серии Классики за 30 минут

Похожие книги

Крылатые слова
Крылатые слова

Аннотация 1909 года — Санкт-Петербург, 1909 год. Типо-литография Книгоиздательского Т-ва "Просвещение"."Крылатые слова" выдающегося русского этнографа и писателя Сергея Васильевича Максимова (1831–1901) — удивительный труд, соединяющий лучшие начала отечественной культуры и литературы. Читатель найдет в книге более ста ярко написанных очерков, рассказывающих об истории происхождения общеупотребительных в нашей речи образных выражений, среди которых такие, как "точить лясы", "семь пятниц", "подкузьмить и объегорить", «печки-лавочки», "дым коромыслом"… Эта редкая книга окажется полезной не только словесникам, студентам, ученикам. Ее с увлечением будет читать любой говорящий на русском языке человек.Аннотация 1996 года — Русский купец, Братья славяне, 1996 г.Эта книга была и остается первым и наиболее интересным фразеологическим словарем. Только такой непревзойденный знаток народного быта, как этнограф и писатель Сергей Васильевия Максимов, мог создать сей неподражаемый труд, высоко оцененный его современниками (впервые книга "Крылатые слова" вышла в конце XIX в.) и теми немногими, которым посчастливилось видеть редчайшие переиздания советского времени. Мы с особым удовольствием исправляем эту ошибку и предоставляем читателю возможность познакомиться с оригинальным творением одного из самых замечательных писателей и ученых земли русской.Аннотация 2009 года — Азбука-классика, Авалонъ, 2009 г.Крылатые слова С.В.Максимова — редкая книга, которую берут в руки не на время, которая должна быть в библиотеке каждого, кому хоть сколько интересен родной язык, а любители русской словесности ставят ее на полку рядом с "Толковым словарем" В.И.Даля. Известный этнограф и знаток русского фольклора, историк и писатель, Максимов не просто объясняет, он переживает за каждое русское слово и образное выражение, считая нужным все, что есть в языке, включая пустобайки и нелепицы. Он вплетает в свой рассказ народные притчи, поверья, байки и сказки — собранные им лично вблизи и вдали, вплоть до у черта на куличках, в тех местах и краях, где бьют баклуши и гнут дуги, где попадают в просак, где куры не поют, где бьют в доску, вспоминая Москву…

Сергей Васильевич Максимов

Публицистика / Культурология / Литературоведение / Прочая старинная литература / Образование и наука / Древние книги
Слово о полку Игореве
Слово о полку Игореве

Исследование выдающегося историка Древней Руси А. А. Зимина содержит оригинальную, отличную от общепризнанной, концепцию происхождения и времени создания «Слова о полку Игореве». В книге содержится ценный материал о соотношении текста «Слова» с русскими летописями, историческими повестями XV–XVI вв., неординарные решения ряда проблем «слововедения», а также обстоятельный обзор оценок «Слова» в русской и зарубежной науке XIX–XX вв.Не ознакомившись в полной мере с аргументацией А. А. Зимина, несомненно самого основательного из числа «скептиков», мы не можем продолжать изучение «Слова», в частности проблем его атрибуции и времени создания.Книга рассчитана не только на специалистов по древнерусской литературе, но и на всех, интересующихся спорными проблемами возникновения «Слова».

Александр Александрович Зимин

Литературоведение / Научная литература / Древнерусская литература / Прочая старинная литература / Прочая научная литература / Древние книги