Читаем Бравый голем полностью

Туча, истратив всю свою энергию, куда-то уплыла, и снова показалось солнце. Постепенно его лучи высушили и намокшую в воде кровать. Теперь все окончательно встало на свои места.

Этой ночью Гранди и Фырк не решились не слишком удаляться — они посчитали, что будет безопаснее двигаться вместе с драконшей. А драконша должна была как следует отдохнуть. Ведь дальше в пути подобной круглой плиты могло и не оказаться.

Глава 6

Рассказ чудовища

На третий день путешествия все трое добрались до восточного побережья Ксанта. Провал уходил прямо в океан, а невдалеке от берега виднелся небольшой остров. Раньше этот остров был известен под названием Остров Иллюзий, поскольку тут жила Королева Ирис, которая создавала такое количество иллюзий, что их с лихвой хватало на все окрестности. Теперь королевы тут не было, и остров стал необитаем.

— Здесь, правда, частенько летают жар-птицы, — сообщила Стелла. — Я не знаю, что им тут нужно, может быть, они летают в этой пустынной местности потому, что тут нечего поджигать искрами, которые с них летят?

Возможно, так оно и было.

— Где же это Морское Чудовище? — поинтересовался Гранди.

— Оно может быть в любом месте неподалеку от побережья, — отозвалась Стелла. — Его только нужно позвать.

— А как это сделать?

— Он является только к разочарованным девушкам. Вот если бы нам удалось поймать где-нибудь девицу и приковать ее цепью к камню на берегу…

— Но я не могу такое сделать, — возразил голем.

Драконша задумалась.

— Да, ты действительно не сможешь. Ты ведь такой малыш.

Гранди совсем не это имел в виду, но он сделал вид, что не заметил реплики, которая была ему не слишком приятна.

— А как же тогда поступить? — спросил голем.

— Вот если тебе самому попробовать притвориться девицей в отчаянии…

Это было уже кое-что более подходящее.

— Мы попробуем соорудить какое-нибудь чучело, а я буду подражать девичьему голосу, — решил Гранди.

— Ну, тогда удачи тебе, — напутствовала его Стелла. — Мне пора на охрану моего поста.

И драконша, развернувшись, прыжками двинулась обратно в Провал.

С наступлением ночи Фырк выбрался из-под кровати и пустился обшаривать окрестности в поисках подходящего материала для сооружения чучела, похожего на девушку. Он принялся собирать валявшиеся на берегу выброшенные волнами куски сухого дерева, а затем стал связывать их лианами, стараясь изобразить нечто хоть отдаленно похожее на человеческий силуэт. У подкроватного чудовища получалось довольно неплохо — он ловко управлялся с собранным материалом. Впрочем, это было вовсе не удивительно — ведь Фырк состоял из одних только рук.

Гранди, отправившийся на поиски пищи, вдруг неожиданно почувствовал, что его ступни холодеют. Возникло такое чувство, будто он ступил босой ногой в снег, но снега, конечно же, тут не было и быть не могло. Посмотрев по сторонам, голем понял, что он случайно наступил в родник. Неудивительно, что холодная вода заставила его ногу онеметь.

Наконец-то Фырк соорудил чучело, и теперь они вдвоем с Гранди принялись пристраивать его на берегу, стараясь придать ему наиболее соблазнительную позу, чтобы привлечь Морское Чудовище. Затем, спрятавшись за чучелом, Гранди принялся подражать голосу попавшей в беду девушки.

— О, помогите же мне, — принялся стонать голем самым жалостным тоном, на который был способен. — Я в ужасной опасности.

Но, к его удивлению, ничего не произошло. Хотя, с другой стороны, чудовищу все равно потребовалось бы некоторое время на то, чтобы добраться до этого места. Прошло около часа, и Гранди снова повторил мнимый призыв о помощи, потом еще, но все по-прежнему оставалось без изменений. Однако голем не терял надежды — он был уверен, что в конце концов его призывы будут услышаны.

Наконец наступил рассвет, и оба путешественника отправились к многострадальной кровати. Ночь прошла довольно спокойно, чего нельзя было сказать о наступившем дне.

Сначала появилась птица-гриф, которая стала кружить вокруг кровати, приняв ее за подходящую добычу. Гранди слишком поздно понял, что им нужно было расположить кровать в более безопасном месте. Ведь грифу ничего не стоило поднять кровать в воздух и унести ее куда угодно, и тогда с Фырком случится такое, что и в страшном сне не привидится.

Гранди заметил валявшийся неподалеку на песке гигантский шип-колючку. Голем незаметно соскользнул с кровати и ринулся за этим шипом. Схватив добычу, Гранди быстро прыгнул обратно на кровать. Это было сделано очень вовремя, поскольку гриф уже начал пикировать на кровать. Страх сделал голема весьма находчивым — он ловко швырнул колючку в раскрытый клюв грифа.

Клюв хищной птицы автоматически захлопнулся, и гриф проглотил колючку. Птица мгновенно забыла о кровати. Гриф стал вертеться, кружиться и делать в воздухе разные замысловатые фигуры. Он явно чувствовал в желудке боли, причем, как видно, довольно сильные. Птица окончательно забыла про кровать и ее обитателей и полетела прочь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения