Читаем Брак вслепую полностью

– Не то слово, Грета, – юная леди поникла головой. – Однако к прошлому нет возврата.

– Ошибаешься, дорогая, только не к первой любви, – загадочно улыбалась леди Адлер. – И в этом скоро убедишься сама. – Затем без всякого предисловия она сообщила: – Кстати, мои родители обещают на тот год вывезти меня в свет.

– Да неужели?! – послышался удивленный возглас ее подруги. – Как я завидую тебе, Грета!

– Не завидуй, дорогая, а лучше приезжай в Лондон со своим мужем, – посоветовала ей леди Адлер. – Там мы с тобой и встретимся. Ну как, решено?

– А почему бы и нет? – Гортензия-Беатрис весело рассмеялась, сразу же став прежней хохотушкой. – Обещаю, я подумаю об этом.

– В самом деле? – Похоже, Грета не поверила ей, но, обнимая подругу, воскликнула: – Между прочим, это было бы здорово! Знаешь, Гортензия-Беатрис, как ты прекрасна, когда так смеешься. Тебе надо почаще смеяться, иначе твой хмурый вид вряд ли понравится маркизу Бристолу. Впрочем, ты действительно приедешь в Лондон или так сказала, чтобы утешить меня?

– Вовсе нет, – заверила Гортензия-Беатрис гостью. – Я надеюсь на это.

– В таком случае до скорой встречи…

Подруги жарко простились, пообещав друг другу писать письма. Как только Грета Адлер скрылась за парадной дверью, Гортензию-Беатрис охватила черная меланхолия. Она думала о том, что ей уже ничего хорошего не светит в этой жизни. Мир сразу же утратил свою интригующую прелесть. Ничто теперь не могло зажечь огонь в ее красивых глазах.

Считая так, Гортензия-Беатрис, без сомнения, сильно ошибалась, не имея представления о своей дальнейшей жизни, в которой скоро должны были произойти крупные перемены.

Вечером, после ужина, когда семейство собралось в гостиной, чтобы обсудить дальнейшую жизнь Гортензии-Беатрис в доме супруга, лорд Ирвин с улыбкой высказал свое мнение:

– Дочь моя, надеюсь, у тебя хватит ума, чтобы влюбить в себя своего супруга. Кстати, я сильно на это рассчитываю.

– Да что вы такое говорите, папа?! – изумилась юная леди и живо выпалила: – Я его просто ненавижу!

– Зря ты так, дорогая, – доброжелательно улыбнулся отец. – Надо полагать, маркиз женился на тебе по каким-то своим соображениям. И это не значит, что он хорошо знает тебя. Поэтому все теперь зависит от тебя, от того, как ваши отношения сложатся в дальнейшем.

– Вы это говорите всерьез, папа? – Гортензия-Беатрис во все глаза смотрела на лорда Ирвина.

– Да, дочь моя. Если ты хочешь, чтобы этот брак сохранился и после того, как появится на свет ребенок, то тебе следует постараться сделать все, чтобы держать маркиза в узде. Честно говоря, я нисколько не сомневаюсь в твоих способностях. Смею надеяться, что ты поняла меня, верно?

– Естественно, папа, – едва слышно промолвила юная леди, потупив взор. – Вы не волнуйтесь, я сделаю все, что от меня зависит.

– Вот и отлично, – кивнул лорд Ирвин, поднимаясь с дивана. – Думаю, вам обеим есть о чем поговорить перед отъездом, поэтому я оставляю вас наедине. С вашего разрешения, милые мои…

Лорд Ирвин удалился скорыми шагами из гостиной, несмотря на свой грузный и внушительный вид, а леди Элен только с удивлением уставилась ему вслед. Когда его шаги затихли в коридоре, мать с дочерью, переглянувшись, разразились неудержимым смехом. Как только смех их замер, они кинулись в объятия друг друга. Обнявшись, они еще долго сидели в гостиной, не говоря ни слова. Им было хорошо вдвоем и без слов. У леди Элен вмиг вылетели из головы все слова, которые она собиралась сказать дочери. Но Гортензия-Беатрис и без того чувствовала, что ей хотела сказать на прощание матушка.

Спустя какое-то время леди Элен вдруг заметила:

– Откровенно говоря, я вовсе не ожидала, что твой отец даст тебе дельный совет. У него наверняка есть далеко идущие планы насчет маркиза Бристола.

– Знаю, мама, – ответила Гортензия-Беатрис. – Я вовсе не удивлена этим.

Глава 3

На рассвете в середине июля черная карета, запряженная шестеркой превосходных скакунов, выехала из Ившема в направлении Вустера. Карету сопровождал небольшой эскорт. На козлах возле грума важно возвышался камердинер лорда Ирвина.

Гортензия-Беатрис, устремив взгляд в окно кареты, сидела неподвижно рядом с Дейзи Кларк, тогда как та ерзала на сиденье, ища удобную позу. На другом сиденье расположился лорд Ирвин. Облокотившись на гору маленьких подушек, он дремал, так как путешествие обещало быть долгим и не слишком приятным для них.

Небо с утра хмурилось, в воздухе пахло дождем. Упряжка мчалась по открытой местности, которая ничем не привлекала взор путешественников. Несмотря на это, Гортензия-Беатрис не отрывала от окна кареты глаз. Конечно, ее привлекал отнюдь не однообразный пейзаж. Она его вообще не замечала, погруженная в собственные мысли. И проходили часы за часами, а она сидела в той же позе, безмолвно глядя на горизонт.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы
Просто любовь
Просто любовь

Когда Энн Джуэлл, учительница школы мисс Мартин для девочек, однажды летом в Уэльсе встретила Сиднема Батлера, управляющего герцога Бьюкасла, – это была встреча двух одиноких израненных душ. Энн – мать-одиночка, вынужденная жить в строгом обществе времен Регентства, и Сиднем – страшно искалеченный пытками, когда он шпионил для британцев против сил Бонапарта. Между ними зарождается дружба, а затем и что-то большее, но оба они не считают себя привлекательными друг для друга, поэтому в конце лета их пути расходятся. Только непредвиденный поворот судьбы снова примиряет их и ставит на путь взаимного исцеления и любви.

Мэри Бэлоу , Аннетт Бродрик , Таммара Уэббер , Ванда Львовна Василевская , Таммара Веббер , Аннетт Бродерик

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Проза о войне / Романы