Читаем Берег печалей полностью

Аттилио даже не стал пытаться ее переубедить.

– Ну и хорошо. Одному мне будет намного проще скрыться. Дай мне только денег, они мне понадобятся.

Лучана дала ему больше, чем муж мог надеяться. Несмотря на ссоры и вспышки ярости, Аттилио оставался отцом ее детей, и ей совершенно не хотелось, чтобы его повесили вниз головой, как только что случилось с Дуче.

– Будь осторожен… – прошептала жена, протягивая ему пачку банкнот.

Она пожелала ему удачи без всяких затаенных обид, будто предчувствуя, что эти слова – последнее, что они скажут друг другу.

Машину Аттилио остановили на выезде из Бондено, на блокпосте партизанского отряда. Двое из дежуривших там были уроженцами Стеллаты и сразу его узнали.

– Это Аттилио Коппи, который забил насмерть Самуэле Модену, – сказал тот, что помоложе.

Мужа Лучаны тут же выволокли из автомобиля. Он растерянно бормотал нечто бессвязное, волосы, которые он обычно тщательно зачесывал назад, теперь в беспорядке падали на глаза. Партизаны посовещались между собой несколько минут, а потом объявили Аттилио смертный приговор и потащили его к каменному забору. В этот момент случилось необъяснимое: Коппи внезапно перестал стонать и трястись. Он стал необыкновенно спокоен, словно страх смерти, ужас перед тем, что через несколько минут его тело пронзят пули, – всякое земное чувство уже оставило его. Совершенно ровным тоном Аттилио сказал:

– Я никого не убивал. Той ночью мы хотели лишь напугать Модену, но он упал и ударился головой.

Никто ему не ответил. Прозвучал приказ стрелять. Аттилио Коппи выстрелами прижало к стене, а потом он сполз на землю, оставляя на известке красные полосы крови.

Пятеро партизан молча смотрели на безжизненное тело, опустив винтовки. Среди них был высокий и крепкий девятнадцатилетний блондин с дерзким выражением лица: Дольфо Мартироли.

После освобождения Италии от фашизма Дольфо влился в ряды тех, кто призывал партизан не складывать оружие. Именно сейчас и настал момент сражаться, говорили они. Народ на их стороне и созрел для революции. В какой-то момент даже официальная Коммунистическая партия засомневалась, но потом все-таки приняла решение сдать оружие армии освободителей, то есть американцам.

Дольфо никому не рассказал ни о расстреле, в котором принял участие в дни освобождения страны, ни о том, как со временем казнь Аттилио Коппи свинцовой тяжестью легла на его сердце и душу.

* * *

9 мая, несколько дней спустя, армейский грузовик с двумя трехцветными флагами по бокам остановился в центре Стеллаты, на площади Пеполи. Местный почтальон увидел, как из машины вылезло двое парней, и одним из них оказался Гвидо Мартироли. Работник почты тут же вскочил на велосипед и крутил педали до самой Ла-Фоссы, потому что знал: Снежинка и Радамес все еще живут в доме Беппе. Стояла жара, казалось, уже наступило лето. На полях зрела пшеница и распускались маки. Почтальон подъехал к дому Казадио обливаясь потом. Хозяин возился во дворе, пытаясь починить соломенное кресло. Еще издалека гость начал кричать:

– Беппе, беги скорее, там твой внук!

– Какой?

– Гвидо!

– Как?.. Но где?!

– Его привезли военные. Я их видели на площади Пеполи, но, наверное, он идет сюда.

Беппе Казадио опрокинул кресло, издал радостный вопль и побежал. Как был – в соломенной шляпе, майке и шлепанцах, – он понесся по дороге, ведущей в центр города. За ним с лаем погналась собака – Беппе отогнал ее пинком и продолжал мчаться, сам не зная, откуда берутся силы, а в итоге не узнал Гвидо, когда столкнулся с ним нос к носу. Внук, который год назад выглядел как мальчишка, превратился в худощавого молодого мужчину, на лице которого ясно читались следы голода и лишений, перенесенных за несколько месяцев заключения. Гвидо сам схватил его за локоть.

– Дедушка, ты куда бежишь?

Пару секунду Беппе растерянно смотрел на него, не узнавая, но потом наконец прижал к груди, слишком взволнованный, чтобы сказать что-то или заплакать.

– А мама и папа где?

– Они пошли открывать ваш дом. Кто-нибудь наверняка уже сообщил им. Пойдем, вернемся домой.

Устроившись на кухне со стаканчиком вина, дед и внук долго говорили обо всем, что случилось за год разлуки. Многие в городе погибли или пропали без вести.

– Убиты или не вернулись из России, – пояснил Беппе. Потом прибавил: – Но на войне всегда две стороны.

Он рассказал, как недавно видел бегущих немцев, которые кидались в реку, пытаясь пересечь ее на том, что попадалось под руку: досках, дверях, бочках. Большинство импровизированных плотов и лодок переворачивались или наполнялись водой, и многие из несчастных утонули, потому что не умели плавать.

– Как будто бешеную пляску устроили посреди реки, – говорил Беппе, качая головой.

Он слышал их крики и видел, как немцы погружались под воду: сперва туловище, потом глаза, волосы, пальцы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дары Пандоры

Лилит
Лилит

Стремительный, увлекательный, богатый на исторические подробности текст, отражающий древние библейские сюжеты глазами Лилит, первой жены Адама, которую веками несправедливо очерняли.Оскорбленная Адамом, изгнанная из Эдема, Лилит обретает крылья и отправляется на поиски Богини-Матери Ашеры, дающей жизнь и мудрость. Долгими веками скитается она по странам и континентам, общается с богами и богинями, спускается в подземный мир и присоединяется к пышным царским дворам, воочию наблюдая, как женщин повсеместно низводят до рабского положения. Но это не устраивает свободолюбивую Лилит, и она полна решимости переломить ход вещей и вернуть женскому полу утраченную им божественную мудрость.Погружая нас в религиозные традиции и древние культуры, автор создает масштабную и красочную сказку, где многотысячелетние поиски Лилит превращаются в гимн женской природе.

Никки Мармери

Социально-психологическая фантастика / Фэнтези
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже