Читаем «Алое перо» полностью

– Забудь, Кэти! У тебя хватило храбрости высказаться, я это ценю. Но тебя тревожит еще что-то, не имеющее отношение ко мне.

Кэти медленно начала:

– Вряд ли можно сказать что-то более неуместное, но мне кажется, я… возможно… беременна, а это последнее, что мне сейчас нужно.

<p>Глава 6. Июнь</p>

– Когда она придет? – спросил Том.

– Кто?

– Уж ты меня извини, но я думал, что все это наведение блеска и выбор лучших скатертей для того, чтобы произвести впечатление на твою свекровь, – ответил Том.

– Ох, извини, Том, я была где-то далеко… Ханна придет примерно в половине первого.

– Тогда давай поспешим и приготовим суп, – предложил Том.

Кэти виновато вскочила. Том был здесь с пяти утра, а она едва смогла прийти вовремя. Хлеб уже был доставлен в «Хейвордс», на обратном пути Том заехал в рыбную лавку, потом купил все овощи и огромную баранью кость для большого заказа на суп, он уже приготовил ей две чашки кофе, а она не сделала ничего. Конечно, она ничего не сказала Нилу накануне вечером. Время еще не пришло. После того как она несколько часов проплакала в квартире Джеральдины, Кэти чувствовала себя изможденной. Нил был рассеян, зарылся в свои книги. Тем более, как твердила ей Джеральдина, успокаивая, тревога могла оказаться ложной. Сначала нужно пойти в аптеку и купить тест на беременность, потом сходить к врачу. И уж потом, и только потом она должна сказать все Нилу.

– Том, прости меня, пожалуйста. Передай мне нож, я нарежу базилик и помидоры.

– Она подумает, они консервированные, – возразил Том.

– Нет, не подумает, да и какая разница?

– Ты вдруг стала очень храброй, – заметил Том.

– Нет, я все так же ее боюсь, но теперь я, по крайней мере, знаю, что именно ей не нравится, это немножко помогает. – Глаза Кэти слишком ярко сверкали.

– Не думаю, что тебе сегодня утром следует браться за нож, – сказал Том. – Ты себя порежешь на ленты к тому времени, когда она придет. Отдай эту опасную вещь мне.

– Отлично. А мне тогда что делать?

– Накрой стол, принеси цветы.

У них во дворе был теперь огромный запас цветов в горшках, стоявших в тачках. И когда им нужно было украсить стол, они просто брали горшок с примулами, анютиными глазками или бегониями, обтирали его и ставили в медный контейнер. Когда мероприятие или необходимость произвести впечатление заканчивались, растение снова выносили наружу.

– Звучит не слишком, – сказала Кэти.

– И начни тренировать улыбку. Помнишь, когда Ханна Митчелл была здесь в последний раз? Ты кричала на нее, как торговка рыбой, из-за ее пальто, из-за своей матери и разного прочего.

– Ох, мы все с тех пор смягчились, – надменно заявила Кэти.

– Думаю, это то, что надо, – ответил Том, который уже заложил все необходимые для супа ингредиенты в большую кастрюлю и приступил к делу.


– Представь, мы сегодня возвращаемся домой на автобусе, – сказал Саймон сестре.

– Сами, без Матти?

– Он сказал, что, может быть, будет иногда приходить к школе и провожать нас до автобуса, – объяснил Саймон.

– Но он же, наверное, ходит к этому мейкеру… букмекеру, а это ведь ему не по пути, – встревожилась Мод.

– А как еще нам увидеть Грохота?

Они озабоченно переглянулись. Об этом не говорилось вслух, но она понимали, что посещения Сент-Ярлат-Кресент станут очень редкими.


– Ты такая милая девушка, Джеральдина, ты ведь знаешь, – сказал Фредди, когда они пили кофе в ее офисе.

Он пришел, чтобы обсудить презентацию итальянской виллы, которая должна была состояться вскоре. Но они поговорили также и о его собственной вечеринке, для которой племянница Джеральдины и ее партнер должны были поставить угощение.

– Знаю, – ответила Джеральдина. – Я само очарование, но о чем речь в данный момент?

– Ты так же, как и я, тревожишься насчет того, чтобы прием, который устраиваем мы с Полин, был удачен, – с некоторой задумчивостью сказал он.

– Но почему нет, Фредди? Я не хочу от тебя ничего, кроме того, что имею: твоей компании, твоего интереса, твоей заботы, твоего изумительного секса… Так почему же мне не желать, чтобы все было хорошо?

– Ты изумительна. Я не шучу. – Фредди Флинн прежде никогда не встречал подобных женщин.

– Знаешь, что обычно говорят французы о любовнице? Она должна быть благоразумна и никогда, никогда не делать ничего такого, что может причинить вред семье мужчины, его детям и, конечно, его собственности… – Она обворожительно засмеялась.

– Ты просишь так мало, Джеральдина, – произнес Фредди хриплым голосом.

– Но это неправда, на самом деле я имею очень много. – Она махнула рукой, показывая свой офис, имея в виду бизнес, который принадлежал только ей одной.

На ее руке блеснули часы с драгоценными камнями.

– Значит, Кэти приедет к нам и обговорит все с Полин, да?

– Да, Кэти или Том, они это делают по очереди. Он точно так же хорош, – кивнула Джеральдина.

Она надеялась, что в дом Фредди поедет Том. То, как чувствовала и вела себя в данный момент несчастная Кэти, могло помешать ей сосредоточиться.


– Рада вас видеть, миссис Митчелл! Вы отлично выглядите!

Перейти на страницу:

Все книги серии The Big Book

Лед Бомбея
Лед Бомбея

Своим романом «Лед Бомбея» Лесли Форбс прогремела на весь мир. Разошедшаяся тиражом более 2 миллионов экземпляров и переведенная на многие языки, эта книга, которую сравнивали с «Маятником Фуко» Умберто Эко и «Смиллой и ее чувством снега» Питера Хега, задала новый эталон жанра «интеллектуальный триллер». Тележурналистка Би-би-си, в жилах которой течет индийско-шотландская кровь, приезжает на историческую родину. В путь ее позвало письмо сводной сестры, вышедшей когда-то замуж за известного индийского режиссера; та подозревает, что он причастен к смерти своей первой жены. И вот Розалинда Бенгали оказывается в Бомбее - средоточии кинематографической жизни, городе, где даже таксисты сыплют киноцитатами и могут с легкостью перечислить десять классических сцен погони. Где преступления, инцест и проституция соседствуют с древними сектами. Где с ужасом ждут надвигающегося тропического муссона - и с не меньшим ужасом наблюдают за потрясающей мегаполис чередой таинственных убийств. В Болливуде, среди блеска и нищеты, снимают шекспировскую «Бурю», а на Бомбей надвигается буря настоящая. И не укрыться от нее никому!

Лесли Форбс

Детективы / Триллер / Триллеры
19-я жена
19-я жена

Двадцатилетний Джордан Скотт, шесть лет назад изгнанный из дома в Месадейле, штат Юта, и живущий своей жизнью в Калифорнии, вдруг натыкается в Сети на газетное сообщение: его отец убит, застрелен в своем кабинете, когда сидел в интернет-чате, а по подозрению в убийстве арестована мать Джордана — девятнадцатая жена убитого. Ведь тот принадлежал к секте Первых — отколовшейся от мормонов в конце XIX века, когда «святые последних дней» отказались от практики многоженства. Джордан бросает свою калифорнийскую работу, едет в Месадейл и, навестив мать в тюрьме, понимает: она невиновна, ее подставили — вероятно, кто-то из других жен. Теперь он твердо намерен вычислить настоящего убийцу — что не так-то просто в городке, контролирующемся Первыми сверху донизу. Его приключения и злоключения чередуются с главами воспоминаний другой девятнадцатой жены — Энн Элизы Янг, беглой супруги Бригама Янга, второго президента Церкви Иисуса Христа Святых последних дней; Энн Элиза посвятила жизнь разоблачению многоженства, добралась до сената США и самого генерала Гранта…Впервые на русском.

Дэвид Эберсхоф

Детективы / Проза / Историческая проза / Прочие Детективы
Запретное видео доктора Сеймура
Запретное видео доктора Сеймура

Эта книга — про страсть. Про, возможно, самую сладкую и самую запретную страсть. Страсть тайно подглядывать за жизнью РґСЂСѓРіРёС… людей. К известному писателю РїСЂРёС…РѕРґРёС' вдова доктора Алекса Сеймура. Недавняя гибель ее мужа вызвала сенсацию, она и ее дети страдают РѕС' преследования репортеров, РѕС' бесцеремонного вторжения в РёС… жизнь. Автору поручается написать книгу, в которой он рассказал Р±С‹ правду и восстановил доброе имя РїРѕРєРѕР№ного; он получает доступ к материалам полицейского расследования, вдобавок Саманта соглашается дать ему серию интервью и предоставляет в его пользование все видеозаписи, сделанные Алексом Сеймуром. Ведь тот втайне РѕС' близких установил дома следящую аппаратуру (и втайне РѕС' коллег — в клинике). Зачем ему это понадобилось? Не было ли в скандальных домыслах газетчиков крупицы правды? Р

Тим Лотт

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже