Поэзия

Олимпий Радин
Олимпий Радин

«Олимпий Радин» - рассказ в стихах талантливого русского поэта, переводчика и литературного критика Аполлона Александровича Григорьева (1822 - 1864).*** Олимпий Радин - человек гордый, дерзкий, прямолинейный, острый на язык. Его жена - красивая и богатая женщина, в которую влюблено пол-Москвы, но она верна своему мужу. Но однажды в гостях у одной семьи, Олимпий влюбляется в их дочь… Другими известными произведениями Аполлона Григорьева являются «Мои литературные и нравственные скитальчества», «Листки из рукописи скитающегося софиста», «Стихотворения», «Видения», «Поэмы», «Предсмертная исповедь», «Первая глава из романа "Отпетая"», «Venezia la bella». Несмотря на то, что Аполлон Александрович Григорьев не пользовался особой популярностью среди читателей, его творчество высоко ценил Достоевский. Кроме того, Григорьев переводил на русский язык произведения Байрона, Мольера, Шекспира и других гениев мировой литературы.

Аполлон Александрович Григорьев

Поэзия / Стихи и поэзия
Журнал «Парус» №79, 2019 г.
Журнал «Парус» №79, 2019 г.

Русский литературный журнал «Парус» приглашает любителей отечественной словесности на свои электронные страницы. Академичность, органично сочетающаяся с очарованием художественного слова, – наша особенность и сознательная установка. «Парус» объединяет авторов, живущих в разных уголках России: в Москве, Ярославле, Армавире. Статус издания как «учёно-литературного» (И. С. Аксаков) определяет то, что среди авторов и редколлегии есть представители университетской среды, даже определённой – южно-русской – литературоведческой школы. Рубрики «Паруса» призваны отразить в живых лицах текущий литературный процесс: поэзию и прозу, историю литературы, критику, встречи журнала с разными культурными деятелями, диалог с читателем. В наши планы входят поиск и поддержка новых талантливых прозаиков и поэтов, критиков и литературоведов, историков и философов. Мнение редакции не всегда совпадает с мнениями авторов.

Алексей Котов , Михаил Назаров , Вячеслав Александров , Николай Смирнов , Евгений Разумов , Ирина Калус , Иван Марковский , Евгений Чеканов , Диана Кан , Николай Родионов , Борис Колесов , Валерий Сузи , Валентина Донскова , Андрей Галамага , Леонид Донсков , Евгений Марковский , Яков Маркович , Анастасий Грибановский , Василий Гриценко , Геннадий Гусаченко , Александр Кувакин , Вадим Кулинченко , Светлана Супрунова , Садагет Керимова , Вячеслав Рыженков

Критика / Поэзия / Современная русская и зарубежная проза
Лирика древней Эллады в переводах русских поэтов
Лирика древней Эллады в переводах русских поэтов

Предлагаемая читателю книга охватывает лирику древней Греции в том виде, как она отразилась в переводах русских поэтов главным образом XIX и отчасти XVIII и XX вв. Сборник имеет задачей познакомить не столько с древнегреческой лирикой как таковой, сколько с восприятием ее в русской поэзии. Поэтому переводы подобраны как с точки зрения полноты воспроизведения всех особенностей оригинала, так и по признаку характерности его восприятия на том или ином этапе развития русского художественного слова. При наличии нескольких переводов одного и того же древнегреческого текста даются наиболее примечательные из них - в указанном отношении. В случае, если на ряду с переводом имеется также более или менее близко и художественно-значительное подражание, оно приводится к комментарии. Последний дает также необходимые данные справочного характера.

Поэзия / Античная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Поляна №2 (8), май 2014
Поляна №2 (8), май 2014

Независимый литературно-художественный журнал, публикующий произведения современных российских и зарубежных писателей. Представляет поэзию и прозу, публицистику и эссеистику, литературную критику и воспоминания, основанные на реальных исторических событиях. Вы узнаете о литературных новинках, откроете новые имена, ощутите пульс современной российской литературы. Кроме того, на страницах издания – полемика и независимый взгляд на развитие литературы, широкая палитра мнений и подробное освещение современных тенденций. Среди авторов как известные литераторы, так и молодые талантливые сочинители. Журнал адресован широкой аудитории.Дует легкий ветерок, почки набухают, мужики в глухом овраге водочку бухают, чтобы в небе ярче солнышко светило, чтоб набухли почки и опухло рыло…

Коллектив Авторов

Поэзия / Стихи и поэзия
Стихи
Стихи

 Михаил Семёнович Голодный родился в г. Бахмуте (Артёмовске) в 1903 году. С двенадцати лет начал работать на фабрике штамповщиком, потом упаковщиком на мануфактурном складе в г. Екатеринославе (Днепропетровске).     Впервые напечатал стихи в комсомольском журнале «Юный пролетарий» в Екатеринославе в начале 1920 года. В 1922 году издательство НК КСМУ выпустило первую книгу стихов М. Голодного «Сваи».     Вскоре М. Голодный переезжает в Москву, где учится на рабфаке, а затем в Литературном институте имени В. Я. Брюсова. Стихи его печатаются в журналах и выходят отдельными сборниками. Главные книги М. Голодного — «Романтическая ночь» (1927), «Слово пристрастных» (1933), «Избранное» (1935), «Стихи о гражданской войне» (1936), «Лирика» (1937), «Стихи об Украине» (1942).     В 1932 году поэт вступил в ряды ВКП(б).     Некоторые из его стихов о гражданской войне широко известны как песни: «Партизан Железняк», «Песня о Щорсе», о Чапаеве и др.     За годы войны М. Голодный издал книги: «Баллады и песни Отечественной войны», «Стихи об Украине», «Из новых стихов».

Михаил Сергеевич Голодный

Поэзия / Стихи и поэзия
Чувства
Чувства

Литератор Андрей Грошев определяет стиль своего творчества как "письменная живопись". То, что видит глаз в повседневной жизни, то, что может присниться ночью или случайно проснуться в воображении, то, что с помощью слов может ожить. Слова рисуют картины жизни, сюжеты, передают несказанное, но ощущаемое. "Письменная живопись" вызывает воображение, поднимает разум и чувства на разговор. Ожившие ситуации прошлого, настоящего, будущего мы можем увидеть в сказанном. Цвета, тона, полутона, ощущения, чувства и даже вкус – из этого состоят слова, и каждый сам решает и выбирает оттенки. У нас всегда есть возможность остановиться, задуматься, остаться с собой, рассмотреть знакомые и незнакомые роли, ощутить важность и ценность жизни. Рисуя жизнь, стараться сознавать её составляющие, видеть смыслы, помнить истоки, традиции, знать, что передать детям – это всё ежедневно заботит человека. На основе эмоций растут и изменяются чувства, и в наших руках развивать их и работать над ними.

Андрей Грошев

Поэзия
Сонет 29 Уильям Шекспир, — литературный перевод Комаров Александр Сергеевич
Сонет 29 Уильям Шекспир, — литературный перевод Комаров Александр Сергеевич

   Сонет 29 — является одним из самым почитаемым читателями из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Он является частью серии сонетов под общепринятым названием «Прекрасная молодёжь» («Fair Youth»). Эта серия сонетов включает в себя сонеты 1—126 в нумерации, которая была установлена в первом издании сборника сонетов в 1609 году. Хочу отметить, что сонет 29 всегда являлся культовым сонетом в течении всего времени со времён его написания, поэтому постараюсь пояснить эту необычайную популярность, не только среди англичан, но и у читателей по всему миру. Критики творчества Шекспира не однозначно отнеслись к Сонету 29, несмотря на это, все критики отмечали удивительную неординарность текста, изобилующего большим количеством литературных приёмов и образов при наличии в сюжете сонета всего одного главного героя.  «Уильям Шекспир, всегда останется для исследователей загадкой, которую до конца невозможно разгадать, и тогда всегда будет возникать очередной вопрос, на которой люди не будут находить ответа. Как на вопрос, — являются ли, сонеты Шекспира полностью автобиографическими?» 2020 © Свами Ранинанда «Сонет 29 Уильям Шекспир, — перевод Комаров Александр Сергеевич»  

Автор Неизвестeн

Литературоведение / Поэзия / Зарубежная поэзия / Зарубежная старинная литература