Читаем Звезда Берсеркера полностью

Плавные волны лунной поверхности снова побежали назад под ним. Когда Мишель оказался рядом, Франк повернул, пытаясь уйти от преследователя. Прямо перед ними горела серебряным огнем нового дня верхушка кратерной стены. Мишель следовал по пятам за Франком. Тот снова повернул, и снова — это были стремительные, резкие маневры, выполненные в самую последнюю секунду, но это ему не помогло. Тупоносая пуля его корпуса прошла точно под Мишелем и тот шлепнул по металлу силовыми «лапами», продолжавшими его собственные руки.

Франк проворчал искреннее поздравление. По радио донесся новый взрыв поздравлений. Они оба вернулись к стартовой площадке — Мишель замедлил скорость, чтобы не обгонять уставшего Франка. Потом, аккуратно аккумулировав момент движения в резервуары Ланселота, чтобы энергия могла быть использована еще раз позднее, Мишель опустился на базальтовую поверхность.

Над ним снова навис сияющий Секретарь Обороны.

— Превосходно, Мишель. Отлично. Думаешь, что можешь действовать еще быстрее? Но помни, что ты не должен подниматься над гребнем кратера. У оборонных компьютеров иногда случается электронное волнение — не стоит показываться в зоне их детекторов.

— Думаю, что я мог бы. Да, наверное. — На этот раз ответ немного скромнее. Уже лучше на этот раз. На самом деле он не знал пределов возможностям Ланселота. Он еще их даже на очертил, не говоря уже о том, чтобы овладеть ими.

— Полковник Маркус… — Тупелов повернулся в сторону Франка.

Металлический овоид ответил по радио:

— Я был на пределе. Или почти.

— Как насчет еще одного раза? Или…

— Да, давайте попробуем. Я скажу, если почувствую, что слишком устал.

— Отлично. Еще одно преследование. На этот раз мишенью будет Мишель.

— Какой от этого толк. Я его все равно не поймаю. Зачем?

Десять секунд натянутого молчания.

— Очень хорошо, полковник. Пусть Мишель снова преследует Ты согласен, Мишель?

— Согласен.

— А вы предпримете некоторые защитные маневры и действия, Маркус. Но осторожно.

— Понятно, сэр. — Потом голос Франка изменился — Маркус выключил свой передатчик и разговаривал с Мишелем через непосредственный контакт их полей:

— Слышал, малыш? Когда ты меня догонишь, мы проведем тренировочный бой. Старайся сбросить меня на грунт. А я постараюсь сделать то же самое с тобой.

— Я понял.

— Старайся по-настоящему. Он сказал — осторожно, но если мы будем притворяться, то ничего не выясним насчет того, что можем делать в Ланселотах на самом деле.

Возможно, нас немного потрясет, но особого вреда не будет — мы слишком хорошо защищены внутри наших систем.

Внутри? Каких систем? Мишелю потребовалось несколько секунд, чтобы сообразить о чем идет речь.

Снова на стартовых отметках. На этот раз Франк, явно используя какой-то резерв энергий, взлетел еще быстрее. Мишелю же потребовалось не больше времени, чтобы перехватить Франка, чем в прошлый раз. Но в последний момент перед перехватом металлический овоид Франка стремительно переменил курс — куда более резко, чем это ему удавалось раньше. И когда Мишель вытянул вперед силовые «руки» — изменил курс еще раз.

Впервые с момента самого первого испытания Мишель не совсем понимал, что делает его Ланселот. Стремительно развернувшись, он попытался ухватить металлическое яйцо, но почувствовал лишь противодействие поля второго Ланселота. Потом Франк сделал нечто, удивившее Мишеля — резким толчком ему удалось сбросить одну из тянувшихся к нему силовых «лап».

Вертясь в паралитическом трансе, вызванном скорее неожиданностью, чем ускорением, Мишель на миг не мог сообразить, что же ему теперь сделать. Он лишь с большей силой сжал захват второй «лапы», еще державшей в своих когтях металлическое яйцо Маркуса.

Он смутно ощущал, как отдают максимум энергии их водородные лампы, питая ею упорную волю своих повелителей.

— … НЕ СОБИРАЮСЬ ПОДДАВАТЬСЯ ВСЯКОЙ МАЛЕНЬКОЙ ДРЯ…

— …ну хорошо, ЕСЛИ ТЫ СОБРАЛСЯ ИГРАТЬ ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ГРУБО…

Вокруг стремительно крутящейся пары вращались склоны кратера. Потом тела их врезались в реголит поверхности, подняв медленный фонтан пыли и камней. Мишель не чувствовал никакого страха — он слишком был поглощен совсем другими вещами. Сотни совершенно неожиданных дверей, открывавшихся повсюду, новые чудеса, ждущие своего познавания.

Одной частью своего (Ланселота) сознания, он замедлил восприятие времени, ускорив собственную реакцию, но не смог спокойно вылущивать миллисекунды из тягуче марширующих мимо в прошлое секунд. И тем не менее, огромная силовая «лапа» Франка, та, которой он сбил на землю зонд, стремительно опускалась на Мишеля — прежде, чем он успел понять, что происходит. Маркус явно открыл какой-то внутренний резерв скорости, проявив почти магическую ментальную приспособляемость. Именно это, подумал Мишель, и выделяло его среди других людей, когда он садился за пульт корабля, именно это помогало ему выходить живым из одной стычки с берсеркерами за другой. Именно это — нечто «сверх», нечто, появляющееся в последний момент…

И прежде, чем Мишель додумал мысль до конца спарринг-матч был кончен.

— … Маркус…

— …скорее доставьте сюда…

— …там…

— …нужна помощь…

Перейти на страницу:

Все книги серии Берсеркер

Берсеркер. Книги 1-11
Берсеркер. Книги 1-11

Люди уже успели выйти в космос, пережить период распада и начать вновь находить свои колонии, затерянные в пространстве и времени. Но человечество не было первым в космосе, ранее существовали расы, которые задолго до человека пережили период расцвета и пришли к своему концу. Давно отгремели их войны, но отголоски этих войн дошли до человечества в виде машин-убийц, запрограммированных на уничтожение всего живого. Люди назвали их «Берсеркерами» и начали тысячелетнюю войну за выживание своей расы. Все понимают, что победа одной из сторон возможна только при полном уничтожении другой.Содержание:1. Фред Саберхаген: Берсеркер 2. Фред Саберхаген: Брат Берсеркер (Брат Убийца) 3. Фред Саберхаген: Планета Берсеркера (Планета Смерти) 4. Фред Саберхаген: Человек-Берсеркер (Перевод: Л. Никольская)5. Фред Саберхаген: Заклятый враг (Перевод: Ю. Удальцова)6. Фред Саберхаген: База Берсеркера 7. Фред Саберхаген: Трон Берсеркера 8. Фред Саберхаген: Синяя смерть 9. Фред Саберхаген: Безжалостный убийца (Перевод: Т. Замилова, И. Малынская)10. Фред Томас Саберхаген: Шива из стали (Перевод: А. Хромова, Александр Филонов)11. Фред Саберхаген: Слепая ярость (Перевод: Е. Кац)

Фред Сейберхэген

Космическая фантастика

Похожие книги

Врата Войны
Врата Войны

Вашему вниманию предлагается история повествующая, о добре и зле, мужестве и героизме, предках и потомках, и произошедшая в двух отстоящих друг от друга по времени мирах, соответствующих 1941-му и 2018-му годам нашей истории. Эти два мира внезапно оказались соединены тонкой, но неразрывной нитью межмирового прохода, находящегося в одном и том же месте земной поверхности. К чему приведет столкновение современной России с гитлеровской Германией и сталинским СССР? Как поймут друг друга предки и потомки? Что было причиной поражений РККА летом сорок первого года? Возможна ли была война «малой кровь на чужой территории»? Как повлияют друг на друга два мира и две России, каждая из которых, возможно, имеет свою суровую правду?

Александр Борисович Михайловский , Марианна Владимировна Алферова , Юрий Николаевич Москаленко , Раймонд Элиас Фейст , Юлия Викторовна Маркова , Раймонд Фейст

Фантастика / Альтернативная история / Боевая фантастика / Научная Фантастика / Попаданцы / Фэнтези
Бозон Хиггса
Бозон Хиггса

Кто сказал что НФ умерла? Нет, она затаилась — на время. Взаимодействие личности и искусственного интеллекта, воскрешение из мёртвых и чудовищные биологические мутации, апокалиптика и постапокалиптика, жёсткий киберпанк и параллельные Вселенные, головокружительные приключения и неспешные рассуждения о судьбах личности и социума — всему есть место на страницах «Бозона Хиггса». Равно как и полному возрастному спектру авторов: от патриарха отечественной НФ Евгения Войскунского до юной дебютантки Натальи Лесковой.НФ — жива! Но это уже совсем другая НФ.

Ярослав Веров , Павел Амнуэль , Антон Первушин , Евгений Войскунский , Игорь Минаков

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Фантастика / Научная Фантастика / Фантастика: прочее / Словари и Энциклопедии