Читаем Закон семьи полностью

Сообща они забаррикадировали низким шкафом дверцу, ведущую в торговый зал. Потом Левин дал знак Карлу отодвинуть шкаф на противоположной стене. За ним скрывалась железная дверь, которая без усилий открылась. И вот они уже стояли в мрачном дворе посреди мусорных баков. Здесь тоже слышался шум и крики с улицы, едкий запах дыма усилился и смешался с гарью угольных печей и миазмами гниющих отходов. Раскрошившаяся кирпичная стена в человеческий рост отделяла двор от соседнего участка.

Левин погасил керосиновую лампу и показал маленькую дверь.

– Я постучусь к соседу и спрячусь у него. Побег через задние дворы для такого старика, как я, труден. А вы должны исчезнуть отсюда и как можно скорее выбраться сегодня из Шойненфиртеля. Кто знает, что нас еще ожидает. И зачем вам ввязываться в наш бой?

Хульда открыла рот, собираясь запротестовать и уверить, что это тоже их бой. Но потом снова закрыла. Мужчина был прав. Она и Карл здесь чужие и ничего не смогут сделать, если по чистому легкомыслию останутся в центре событий.

Карл, по-видимому, придерживался того же мнения. Он кивнул старику на прощание и пожелал удачи.

Левин повернулся к ним спиной и исчез за маленькой дверью черного хода.

Хульда и Карл в растерянности стояли перед ограждением. Прозвучала сирена, однако берлинская полиция, разумеется, еще не взяла ситуацию под контроль.

Карл взглянул на Хульду, притянул к себе и обнял. Погладил по щеке и спросил:

– Больно?

– Нет, – ответила Хульда и, поймав его скептический взгляд, с улыбкой добавила: – Во всяком случае не очень.

– Нам нужно убираться отсюда. Без пистолета я мало что могу предпринять. Кроме того, это не дело криминальной полиции, этим должны заниматься коллеги из полицейского патруля.

– А они не горят особым энтузиазмом, – мрачно заметила Хульда.

Карл пожал плечами.

– Об этом поговорим позже, – сказал он, и Хульде показалось, что ему было немного стыдно за коллег, чье поведение он не одобрял. – В полиции слишком много паршивых овец. Или будет вернее сказать, коричневых? – Он прервал себя. – Но сейчас нам пора! Я должен доставить тебя в безопасное место, и я не позволю, чтобы тебе причиняли боль.

– Но как? – спросила Хульда.

– Я тебя подсажу. – Карл протянул сплетенные ладони, чтобы она ступила на них и могла вскарабкаться на стену. Затем подтянулся за край, как атлет, без усилий последовал за ней, и Хульда снова почувствовала это приятное щекотание.

Они друг за другом спрыгнули по ту сторону стены и побежали через другой темный двор, пока не наткнулись на следующую стену. Карл все время крепко держал Хульду за руку, его пальцы были теплыми, несмотря на холодный воздух. И хотя до них все еще доносился шум уличных боев, и хотя щека Хульды пульсировала от боли, и она знала, что они еще не миновали опасную зону, ей было нестрашно.

25

Вторник, 6 ноября 1923 г.


Утром следующего дня у Хульды не было особого желания демонстрировать госпоже Вундерлих свою рану на лице, но она все же спустилась к завтраку. Аромат жареного хлеба просачивался сквозь дверные щели в коридор, и Хульда почувствовала урчание в желудке.

Вчера они с Карлом после долгого этапа бега с препятствиями все же выбрались на спокойную боковую улочку. Рука об руку они зашагали на юго-восток к Александерплац, прислушиваясь к концерту сирен полицейских машин, наконец-то рванувших в Шойненфиртель. На Александерплац Карл с видимой неохотой распрощался с Хульдой: его срочно ждали в «Красной Крепости».

И Хульда отправилась домой. Все послеобеденное время она, размышляя, провела в мансарде, подъела запасы печенья, которые таким манером окончательно улетучились. И отправилась на кухню – ничего не поделаешь, человеку необходима пища, и кроме того, Хульда надеялась встретить на кухне Морачека, который всегда прекрасно владел информацией о происходящем в Берлине. Возможно, у него есть новости о вчерашних беспорядках в центре города?

И действительно, открыв дверь в кухню, она увидела пожилого человека и хозяйку, в панике разрывающуюся между плитой, кладовкой и обеденным столом, хлопающую дверцами кухонных шкафов и швыряющую чашки в раковину. Обычно аккуратно закрученные волосы сегодня утром в нескольких местах торчали в разные стороны, что придавало госпоже Вундерлих сходство с горгоной Медузой. Халат был завязан небрежно, так что взору Хульды предстали все подробности декольте хозяйки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Фройляйн Голд

Закон семьи
Закон семьи

Берлин 1923 года. Берлинскую акушерку Хульду Гольд вызывают на роды, не подозревая, что вскоре ее исследовательские способности снова будут востребованы. Когда через несколько дней новорожденный исчезает, Хульда оказывается вовлеченной в его поиски. Чем упорнее Хульда идет по следам, тем сильнее сопротивление семьи: оказывается, у семьи есть свои секреты, которые бережно хранят от посторонних.В расследовании к Хульде снова присоединяется комиссар уголовного розыска Карл Норт, но их отношения испытывают серьезные трудности. Удастся ли им довести расследование до конца?Хульда не может разобраться в своих чувствах к мужчинам, к которым она не только неравнодушна, но и испытывает сильное притяжение. Останется ли она с комиссаром Карлом Нортом или сделает иной выбор? И с кем из мужчин она видит свое будущее?

Анне Штерн

Любовные романы

Похожие книги

Убежище
Убежище

В глубине извилистых городских закоулков стоит отель «Понтифик». Обветшавший, пустой, мрачный, он заброшен и окружен забытой тайной. Ты все еще думаешь, что легенда о двенадцатом этаже, скрытом от посторонних глаз, правдива? Загадка о таинственном постояльце, который не зарегистрировался при заселении и никогда не регистрируется при отъезде. Ты думаешь, я смогу помочь тебе найти это секретное убежище и добраться да него, не так ли? Вместе со своими друзьями ты можешь попытаться меня запугать. Можешь попытаться надавить на меня. Потому что, несмотря на мои тщетные старания скрыть все, что я чувствую при виде тебя – еще с тех пор, когда была совсем девчонкой, – я все равно знаю: то, что ты ищешь, гораздо ближе, чем тебе кажется. Я никогда его не предам. Так что, сиди смирно.В Ночь Дьявола на тебя начнется охота.

Пенелопа Дуглас

Любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Романы