Читаем Загадки судьбы полностью

Слуга принял у посетителей шубы. Соня подошла к огромному зеркалу в фойе и поправила локоны.

Поручик оценил внешний вид своей спутницы:

— Вы прекрасно выглядите, Софья Николаевна!

Девушка зарделась и улыбнулась. Альберт нравился ей все больше, невольно Сережа — плод ее многолетних фантазий постепенно отходил на второй план.

Из зала вышла пара: мужчина лет тридцати весьма приятной и щеголеватой наружности под руку с женщиной, по виду вдовой, причем весьма состоятельной, судя по ее наряду и дорогим украшениям. Вдова, хоть и немолодая женщина, явно старше своего кавалера лет на десять, выглядела еще вполне привлекательной и смотрела на спутника с обожанием.

И каково же было удивление Сонечки и Альберта, когда в ловеласе они безошибочно угадали мнимого барона фон Унгера. Девушка растерялась, ей не хватало воздуха, она резко раскрыла веер и начала обмахиваться.

Альберт же наливался кровью, словно разъяренный бык, готовый броситься на ненавистного тореадора.

«Барон», увлеченный своей дамой сердца, не сразу заметил злобные взгляды поручика и растерянность его спутницы. Когда же он понял, кто перед ним, то буквально застыл на месте — комплименты, расточаемые вдове, буквально застряли у него в горле.

Поручик, не дав ему опомниться, перешел в наступление по всем правилам военной науки. Он раскрыл свои объятия и бросился к «барону».

— О, дорогой друг! Как я рад вас видеть!

Лицо «барона» нервно задергалось, он машинально схватился за правый глаз. Увы, но повязка отсутствовала. Он взирал на поручика двумя совершенно целыми и здоровыми глазами.

— И я рад… Несказанно рад, — промямлил он. — Действительно, какая неожиданная встреча… И Софья Николаевна здесь…

— Это вы верно заметили: неожиданная встреча! Не чаяли нас увидеть?! А мы вот решили в ресторане отужинать, развеяться, так сказать… цыган послушать. Насколько мне известно, в здешнем заведении отличный цыганский хор выступает по вечерам. Не так ли, «барон»!

Фон Унгер кивнул. Не зная, как поступить дальше, он произнес:

— Позвольте представить вам госпожу Екатерину Петровну Всеволожскую, вдову надворного советника…

Альберт улыбнулся вдове и приложился губами к ее пухлой ручке, облаченной в ажурную перчатку.

— Весьма рад, сударыня! Польщен нашим знакомством.

Вдова расплылась в улыбке.

И тут Соня подошла к «барону» почти вплотную.

— И я рада встрече, «барон»! Вы даже не представляете, как рада! — Она сунула руку прямо под нос мошенника. Тот, обомлев от всего происходящего, машинально запечатлел на ней поцелуй.

— Неужели вы уже уходите, господа? — посетовал поручик. — Мы могли бы прекрасно провести время вместе!

Вдова просияла, приписывая желание поручика своим женским талантам обольщения. Она жеманно произнесла:

— Ах, барон, действительно… Отчего нам так рано уходить. Право же, давайте останемся и послушаем цыган…

«Барон» вынужден был согласиться. Кивнув в знак согласия, он подчинился воле своей дамы.

Компания вошла в зал, к ней тотчас подскочил метрдотель и разместил за самым лучшим столиком, из-за которого прекрасно просматривалась сцена.

Вдова и «барон» заказали лишь шампанского, Альберт же распалился и ощутил зверский голод. Соня и вовсе ничего не хотела, попросив лишь минеральной воды. С трудом сдерживая себя и делая вид, что рада компании, она нервно обмахивалась веером. «Барон» ерзал на месте, понимая, что неприятности еще впереди.

Альберт изрядно подкрепился и приложился к бутылке с вином: кровь взыграла в нем не на шутку! Он мог бы на месте пристрелить коварного обманщика, но, увы, штатский костюм и отсутствие оружия сдерживали его.

Вдова же расточала поручику призывные взгляды. Сонечка, прекрасно видя попытки своей соперницы, по-прежнему нервно обмахивалась веером и пила лишь минеральную воду.

Грянула музыка. На сцену выбежали цыганки, облаченные в пестрые платья, танцуя, они затрясли своими пышными формами, широкими юбками и громко запели.

Наконец «барон» не выдержал:

— Простите, но я вынужден откланяться…

Вдова удивленно вскинула брови. Альберт также округлил глаза.

— Куда же вы, мой друг?! А как же дамы, вы поступаете неучтиво по отношению к ним! Или вы пренебрегаете нашим обществом?

«Барон» в ужасе замер: поручик явно искал ссоры, а как следствие — дуэли. Мнимый фон Унгер догадывался, что Альберт Гварди — прекрасный стрелок!

«Барон» не выдержал и предложил:

— Сударыни, позвольте нам оставить вас на пять минут. Мы удалимся в курительную комнату…

Альберту понравилась идея. Он поцеловал Сонечке ручку:

— Я вернусь тотчас же. Вы не успеете заскучать, Софья Николаевна…

Девушка понимала, что между мужчинами должен состояться весьма щекотливый разговор.

— Умоляю вас, Альберт Вениаминович, быть рассудительным… — почти шепотом произнесла она.

Кавалеры удалились. Вдова начала трещать без умолку, да так, что у Сонечки голова закружилась. Она лишь кивала словоохотливой собеседнице, думая совершенно о другом. Ее более волновало объяснение поручика и «барона».

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Кружева любви

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы