Читаем Врата пряностей полностью

Врата, где Калей? Амир обшаривал глазами толпу в том месте, где видел ее в прошлый раз, но от воительницы юирсена не осталось и следа. Если уж ей надо спрятаться, она делает это хорошо. Неподалеку от него застыли в напряжении Орбалун и Харини, на их лицах были разные выражения. У Амира заколотилось сердце. Он перевел взгляд с Илангована на Мадиру, потом вспомнил ту хлипкую, потрепанную фигуру Илангована, которую в тот бурный день вывесили, как вешают сушиться отстиранную тряпку. Какая часть будущего Амира закрылась навсегда сейчас, когда того, о ком он грезил, проволокли перед ним в цепях и в синяках?

Рани Зариба снова поднялась с трона и проворно спустилась на ковер. На лице ее застыло странное выражение – что это, веселье? Улыбка была пренебрежительной, но чувствовалось в ней какое-то напряжение, как если бы правительница боялась выдать слабость, угнетавшую ее все эти годы, – стыд за то, что этот носитель из Джанака так долго орудовал в пределах ее государства безнаказанно.

Стражники дернули цепи. Илангован потерял равновесие и упал на колени в центре дворцового зала. Амир поморщился, как будто эти цепи впивались в его собственное тело. Он отвел взгляд, направив его на толпу. Каждая пара глаз была прикована к Иланговану. Никто не смотрел на Мадиру, так и стоявшую позади пленника со сложенными руками. Аура человека перед ней полностью затмила ее собственную.

Рани Зариба подошла ближе и встала в паре футов от Илангована, подпираемая личной свитой из човкидаров и министров. Ее длинные белые волосы, переплетенные ленточками из тонкого газа, поблескивали в холодном прозрачном свете зала. Зима внутри зимы.

Без предупреждения она взмахнула мечом – холодным как сосулька, никогда не знавшая тепла. Толпа хором ахнула, когда клинок описал дугу, а потом опустился, упершись острием в подбородок Иланговану и заставив его слегка поднять голову.

– Наконец-то, – прошептала правительница.

– Надеюсь, ты удовлетворена, рани Зариба, – произнесла Харини, выступая из тени Орбалуна. Допив последний глоток вина, она позволила пустому бокалу соскользнуть на бархатную подложку на подносе слуги. – Древний халморский обычай велит подносить дар тому, кто выступает хозяином на празднике афсал-дина. Как было обещано, махарани, я передаю тебе Илангована, сулеймана Черных Бухт.

Амир понимал, что вопреки сговору Зариба до сих пор не может поверить собственным глазам. Ее ледяной меч продолжал упираться в горло Иланговану, пустив кровь, а потом она прочертила им по шее пленника вплоть до исхлестанной груди.

Уголки ее губ поднялись, потом она вздохнула, почти с облегчением:

– Какой награды ты желаешь, раджкумари Харини?

Так вот оно, значит. Вот в чем заключался великий план Харини и Мадиры. Собрать всех блюстителей престолов под одной крышей и раскрыть перед ними тайну олума и Иллинди. За годы Илангован сумел объединить их всех против себя, так как стремился исключительно к подрыву торговли пряностями, бывшей для правителей священной. И Харини поднесла его им.

Амир бросил взгляд на Орбалуна, но махараджа только покачал головой, запрещая молодому человеку сходить с места. Даже Карим-бхай так и остался сидеть на помосте рядом с Девайяни. Когда глаза их встретились, он мотнул головой. Все словно ожидали, что Амир в этот момент выкинет какую-нибудь глупость.

Любопытно, когда он успел заслужить такую репутацию?

Харини поправила на шее сапфировую подвеску и улыбнулась:

– Теперь уже махарани, рани Зариба. Я больше не раджкумари. Те дни, – тут она украдкой бросила взгляд мимо Зарибы на Мадиру, – остались позади. Сейчас сделан первый из многих шагов, которые позволят углубить и укрепить связь между Халморой и Джанаком, а со временем, надеюсь, и с другими королевствами. Взамен я ожидаю лишь определенной степени стабильности в закупках куркумы, которую мы не покладая рук выращиваем у себя в Халморе.

Амиру показалось, что он ослышался. Харини попросила у восьми королевств покупать больше куркумы? И все?

– Возьми кодамолагу и сядь, женщина. – Это взял слово правитель Талашшука Сильмеи, и Амиру стало интересно, с какой стати приплел он стручковый перец. – Ты не вправе указывать Совету торговли пряностями, как работать.

– Я ничего не указываю, только наблюдаю и констатирую. Речь о том, раджа Сильмеи, что правила, определяющие торговлю пряностями, представляют собой фарс, – заявила Харини. – Ты все эти годы водил за нос моего отца. Отныне этому не бывать.

Вперед выступила Асфалекха, женщина немногим старше Харини, но усвоившая внешнее достоинство блюстительницы престола. Она была одета в серо-черное платье Каланади, волосы на голове коротко острижены.

– Не суди нас за потакание нашим интересам. Даже в отдаленном Каланади прекрасно известно, что большую часть куркумы потребляет твой же народ.

– Ах – вот и великая змееподобная Асфалекха подала голос со своего привилегированного места. У нее есть основания гордиться: даже сам Илангован спал рядом с кувшином черного перца, когда мы схватили его.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Big Book

Лед Бомбея
Лед Бомбея

Своим романом «Лед Бомбея» Лесли Форбс прогремела на весь мир. Разошедшаяся тиражом более 2 миллионов экземпляров и переведенная на многие языки, эта книга, которую сравнивали с «Маятником Фуко» Умберто Эко и «Смиллой и ее чувством снега» Питера Хега, задала новый эталон жанра «интеллектуальный триллер». Тележурналистка Би-би-си, в жилах которой течет индийско-шотландская кровь, приезжает на историческую родину. В путь ее позвало письмо сводной сестры, вышедшей когда-то замуж за известного индийского режиссера; та подозревает, что он причастен к смерти своей первой жены. И вот Розалинда Бенгали оказывается в Бомбее - средоточии кинематографической жизни, городе, где даже таксисты сыплют киноцитатами и могут с легкостью перечислить десять классических сцен погони. Где преступления, инцест и проституция соседствуют с древними сектами. Где с ужасом ждут надвигающегося тропического муссона - и с не меньшим ужасом наблюдают за потрясающей мегаполис чередой таинственных убийств. В Болливуде, среди блеска и нищеты, снимают шекспировскую «Бурю», а на Бомбей надвигается буря настоящая. И не укрыться от нее никому!

Лесли Форбс

Детективы / Триллер / Триллеры
19-я жена
19-я жена

Двадцатилетний Джордан Скотт, шесть лет назад изгнанный из дома в Месадейле, штат Юта, и живущий своей жизнью в Калифорнии, вдруг натыкается в Сети на газетное сообщение: его отец убит, застрелен в своем кабинете, когда сидел в интернет-чате, а по подозрению в убийстве арестована мать Джордана — девятнадцатая жена убитого. Ведь тот принадлежал к секте Первых — отколовшейся от мормонов в конце XIX века, когда «святые последних дней» отказались от практики многоженства. Джордан бросает свою калифорнийскую работу, едет в Месадейл и, навестив мать в тюрьме, понимает: она невиновна, ее подставили — вероятно, кто-то из других жен. Теперь он твердо намерен вычислить настоящего убийцу — что не так-то просто в городке, контролирующемся Первыми сверху донизу. Его приключения и злоключения чередуются с главами воспоминаний другой девятнадцатой жены — Энн Элизы Янг, беглой супруги Бригама Янга, второго президента Церкви Иисуса Христа Святых последних дней; Энн Элиза посвятила жизнь разоблачению многоженства, добралась до сената США и самого генерала Гранта…Впервые на русском.

Дэвид Эберсхоф

Детективы / Проза / Историческая проза / Прочие Детективы
Запретное видео доктора Сеймура
Запретное видео доктора Сеймура

Эта книга — про страсть. Про, возможно, самую сладкую и самую запретную страсть. Страсть тайно подглядывать за жизнью РґСЂСѓРіРёС… людей. К известному писателю РїСЂРёС…РѕРґРёС' вдова доктора Алекса Сеймура. Недавняя гибель ее мужа вызвала сенсацию, она и ее дети страдают РѕС' преследования репортеров, РѕС' бесцеремонного вторжения в РёС… жизнь. Автору поручается написать книгу, в которой он рассказал Р±С‹ правду и восстановил доброе имя РїРѕРєРѕР№ного; он получает доступ к материалам полицейского расследования, вдобавок Саманта соглашается дать ему серию интервью и предоставляет в его пользование все видеозаписи, сделанные Алексом Сеймуром. Ведь тот втайне РѕС' близких установил дома следящую аппаратуру (и втайне РѕС' коллег — в клинике). Зачем ему это понадобилось? Не было ли в скандальных домыслах газетчиков крупицы правды? Р

Тим Лотт

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже