Читаем Водопад полностью

– Ничего получше придумать не мог?

– Слушай, что ты хотела?

– Мне нужен человек, который просветил бы меня насчет масонов.

– Муссонов? – не расслышал Ребус. – Специалист по погоде?

– Ну при чем тут погода?! Масоны, понимаешь?… Тайные общества, особые рукопожатия, закатанные штаны и все такое.

– Ничем не могу помочь, я провалился на собеседовании.

– Но кого-нибудь из масонов ты знаешь?

Ребус задумался:

– А зачем тебе?

Шивон рассказала ему про последнюю загадку Сфинкса.

– Дай-ка подумать, – сказал Ребус. – А как насчет Фермера Уотсона?

– А он тоже масон?

– Судя по рукопожатию – да.

– Как ты думаешь, удобно будет ему позвонить?

– Наоборот, он будет рад… – Последовала пауза. – Ну вот, сейчас ты спросишь, не знаю ли я его домашний телефон, и выяснится, что тебе опять повезло. – Он вытащил записную книжку и продиктовал номер.

– Спасибо, Джон.

– Не за что. Кстати, как твои дела?

– Нормально.

Это походило на отговорку, и Ребус насторожился.

– Как с Грантом, ладите?…

– Да, вполне.

Ребус поднял голову и посмотрел на заставленные бутылками стеллажи за стойкой.

– Он рядом с тобой, да?

– Да.

– Ладно, понял. Поговорим в другой раз… Эй, нет, погоди!…

– Что?

– Тебе не приходилось иметь дело с человеком по имени Стив Холли?

– А кто это?

– Один местный проныра-журналист.

– Ах, этот… Кажется, мы пару раз беседовали.

– Он звонил тебе домой?

– Не говори глупостей, свой домашний номер я берегу как зеницу ока.

– Очень странно. Он был пришпилен булавкой к стене у него в офисе. – Шивон молчала, и Ребус спросил: – Ты не знаешь, как он мог его добыть?

– Вероятно, существуют какие-то способы… В любом случае я не поставляю ему информацию, если ты это имел в виду.

– Что ты, и в мыслях не было!… Я хотел только тебя предупредить. С мистером Холли нужно держать ухо востро: он скользкий, словно свежая коровья лепешка, и издает тот же запах.

– Да ты просто поэт, Джон!… Ну ладно, мне пора бежать…

– Мне тоже. Пока. – Ребус выключил телефон и допил второй стакан. На этом ему следовало закончить, но по телевизору как раз показывали скачки, и Ребус никак не мог оторвать взгляда от гнедого по кличке Лендровер. Может, еще стаканчик ему не повредит?…

Телефон снова зазвонил, и Ребус, чертыхаясь, вывалился на улицу, щурясь от яркого солнечного света.

– Да? – рявкнул он в аппарат.

– Это была довольно грязная шутка, мистер Ребус.

– Кто это?

– Стив Холли. Мы с вами встречались в доме у Биверли Доддс.

– Интересное совпадение, мистер Холли; я только недавно разговаривал о вас с коллегой.

– Хорошо, что мы встречались, иначе бы я не узнал вас по описанию Марго.

Ребус понял, что блондинка в наушниках дала слабину и выдала его Холли.

– Что вы имеете в виду? – притворно удивился Ребус.

– Ладно, хватит валять дурака! Я имею в виду гроб.

– А мне сказали, что вы с ним закончили.

– Значит, теперь это улика?

– Вовсе нет. Просто я обещал мисс Додд, что заберу его у вас и перешлю ей.

– Ага! Я сразу понял, что тут идет какая-то возня.

– Я вижу, мистер Холли, ума вам не занимать, но чтобы вы не мучились понапрасну, я скажу: эта «возня» – не что иное, как официальное полицейское расследование. Кстати, в связи с этим я сейчас очень занят, поэтому прошу меня изви…

– Би говорила что-то насчет «других» гробиков…

– Правда? Наверное, она просто ослышалась.

– Я почему-то думаю, что нет. – Холли ждал ответа, но Ребус не собирался ничего говорить. – Ладно, – сказал журналист в молчащую трубку. – Поговорим в другой раз.

«Поговорим в другой раз»… Те же самые слова он сказал Шивон всего несколько минут назад. Может быть, Холли каким-то образом вклинился в их разговор и все слышал?… Нет, вряд ли это возможно.

Когда журналист дал отбой, Ребусу вдруг пришло в голову, что Холли ни словом не обмолвился о пропавшем списке телефонных номеров. Возможно, он до сих пор не заметил его исчезновения. С другой стороны, он только что позвонил ему на мобильник, следовательно, этот номер он знал, хотя, как правило, случайным знакомым Ребус давал только номер служебного пейджера. Интересно, который из двух номеров он оставил Биверли Доддс?…


Банк «Бальфур» был совсем не похож на банк хотя бы потому, что располагался на Шарлотт-сквер – одной из наименее помпезных площадей Нью-Тауна. Снаружи суетились люди, приехавшие сюда за покупками, но внутри все было по-другому. Толстые ковры, внушительная мраморная лестница, огромная люстра и недавно выкрашенные ослепительно-белой краской стены. Ни кассовых окошек, ни очередей. Операциями по вкладам занимались трое служащих, которые сидели за отдельными столами, стоявшими достаточно далеко друг от друга, чтобы обеспечить полную конфиденциальность переговоров. Служащие были молоды и прекрасно одеты. Ожидавшие приглашения во внутренние офисы утопали в удобных мягких креслах и листали разложенные на столиках газеты и журналы. В этой разреженной атмосфере сразу чувствовалось, что здесь деньги не просто уважают – здесь им поклоняются. Шивон подумала, что банк Бальфура больше напоминает храм, чем финансовое учреждение.

– Что он сказал? – спросил Грант, когда Шивон закончила разговор и убрала мобильник в карман.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Эскортница
Эскортница

— Адель, милая, у нас тут проблема: другу надо настроение поднять. Невеста укатила без обратного билета, — Михаил отрывается от телефона и обращается к приятелям: — Брюнетку или блондинку?— Брюнетку! - требует Степан. — Или блондинку. А двоих можно?— Ади, у нас глаза разбежались. Что-то бы особенное для лучшего друга. О! А такие бывают?Михаил возвращается к гостям:— У них есть студентка юрфака, отличница. Чиста как слеза, в глазах ум, попа орех. Занималась балетом. Либо она, либо две блондинки. В паре девственница не работает. Стесняется, — ржет громко.— Петь, ты лучше всего Артёма знаешь. Целку или двух?— Студентку, — Петр делает движение рукой, дескать, гори всё огнем.— Мы выбрали девицу, Ади. Там перевяжи ее бантом или в коробку посади, — хохот. — Да-да, подарочек же.

Арина Теплова , Михаил Еремович Погосов , Ольга Вечная , Елена Михайловна Бурунова , Агата Рат

Детективы / Триллер / Современные любовные романы / Прочие Детективы / Эро литература
Дело Аляски Сандерс
Дело Аляски Сандерс

"Дело Аляски Сандерс" – новый роман швейцарского писателя Жоэля Диккера, в котором читатель встретится с уже знакомыми ему героями бестселлера "Правда о деле Гарри Квеберта" И снова в центре детективного сюжета – громкое убийство, переворачивающее благополучную жизнь маленького городка штата Нью-Гэмпшир. На берегу озера в лесу найдено тело юной девушки. За дело берется сержант Перри Гэхаловуд, и через несколько дней расследование завершается: подозреваемые сознаются в убийстве. Но спустя одиннадцать лет сержант получает анонимное послание, и становится ясно, что произошла ошибка. Вместе с писателем Маркусом Гольдманом они вновь открывают дело, чтобы найти настоящего преступника а заодно встретиться лицом к лицу со своими призраками прошлого.    

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Прочие Детективы / Триллеры
Крысиные гонки
Крысиные гонки

Своего рода продолжение Крысиной Башни. Это не «линейное продолжение», когда взял и начал с того места, где прошлый раз остановился. По сути — это новая история, с новыми героями — но которые действуют в тех же временных и территориальных рамках, как и персонажи КБ. Естественно, они временами пересекаются.Почему так «всё заново»? Потому что для меня — и дла Вас тоже, наверняка, — более интересен во-первых сам процесс перехода, как выражается Олег, «к новой парадигме», и интересны решения, принимаемые в этот период; во-вторых интересна попытка анализа действий героев в разных условиях. Большой город «уже проходили», а как будут обстоять дела в сельской местности? В небольшом райцентре? С небольшой тесно спаянной группой уже ясно — а как будет с «коллективом»? А каково женщинам? Что будет значить возможность «начать с нуля» для разных характеров? И тд и тп. Вот почему Крысиные Гонки, а не Крысиная Башня-2, хотя «оно и близко».

Фрэнк Херберт , Дик Фрэнсис , Павел Дартс

Детективы / Триллер / Самиздат, сетевая литература / Фантастика / Постапокалипсис