Читаем Вкус победы полностью

Путь казался длинным и медленным, полным поворотов и остановок. Даже если бы Эллин знала Балтимор, она бы не смогла определить, в каком направлении они ехали. Молясь о том, чтобы Берту как-нибудь удалось следовать за ней, она усилием воли пыталась сохранить спокойствие. От нее потребуется собрать всю до капли силу и здравый смысл, чтобы выдержать этот вечер.

Эллин не имела представления, сколько времени ушло на дорогу до того, как кеб сделал последнюю остановку. Она потянулась к дверной ручке, но затем резко отдернула руку, с вызовом ожидая, что кто-нибудь скажет, что ей делать дальше. Вскоре скрип старого кожаного сиденья, плачущего по смазке дерева, и неожиданный наклон кеба сказали ей, что извозчик спрыгнул вниз. Больше она не уловила ни звука, ни движения.

– Выходи, – резкий незнакомый голос испугал ее чуть ли не до потери сознания, и Эллин захотелось очутиться подальше от этого чуть не лишившего ее сознания голоса. Она ухватилась за ручку и, распахнув дверь, выпала из кеба на грязные, острые камни темной и глухой аллеи. Ни извозчик, ни «призрак» в кебе не предложили ей помощи, когда она поднималась на ноги.

– Сюда, – «призрак» вышел вслед за ней из кеба и жестом указал в темную пасть аллеи. Эллин по-прежнему не могла видеть лица этого человека и даже сомневалась, что ей хотелось его увидеть. Она стала исполнять приказания, когда неизвестно откуда возник пытавшийся казаться бесстрастным голос:

– Минуточку! Кто…

– Иди! – снова зарычал голос, приставив для большей выразительности к ее ребрам какой-то твердый тупой предмет, скорее всего, оружие.

Бравый голос быстро смолк, и Эллин сделала так, как ей велели, неловко спотыкаясь о камни. Шаги двух людей сопровождали ее, направляя к тусклому свету в конце аллеи. Когда они приблизились, то оказалось, что свет пробивался из-за двери.

Дверь открылась, когда они подошли, как будто кто-то наблюдал за ними. С бьющимся сердцем она думала о том, мог ли это быть сам Райф? Не дожидаясь приказания, Эллин вошла в кирпичное сооружение, а ее похитители двигались за ней по пятам. Это оказалась комната, где хранился корм в платной конюшне или же что-то вроде товарного склада. На стенках были рядами развешаны уздечки и сбруи, рассортированные по виду неисправности. Бочки и бочонки использовались вместо мебели: на них стояли тусклые и грязные фонари, освещавшие мрачным желтым светом маленькую тесную комнатку. В конце комнаты находилась арка, которая вела, по ее предположению, в другую комнату, но в темноте нельзя было ее рассмотреть. Может, это Пимлико? Инстинктивно Эллин почувствовала, что нет, но это нельзя было утверждать наверняка.

– Садитесь, – из темной арки появился третий человек. Он был толстым и приземистым, как Берт, и, возможно, того же возраста. Человек улыбался. От выражения его лица у Эллин по телу пробежали мурашки.

– Где Райф? – удивительно спокойным голосом требовательно спросила заложница.

– Очень скоро ты его увидишь. Садись, – для большего эффекта он положил свою увесистую руку на ее хрупкое плечо. «Призрак» из кеба развязной походкой подошел к ней и занес ногу над одним из бочонков, собираясь присесть. Теперь Эллин рассмотрела его лицо, но лучше бы она его не видела. Это было неприятное рябое лицо, все в шрамах, как будто этот человек с гордостью, как значки, носил на нем свои грязные делишки.

– Райф хотел, чтобы мы немного побыли с тобой, – начал этот человек, похлопав ее по щеке своей грязной огромной лапой. – И заранее бескомпромиссно уладили некоторые вопросы.

Эллин резко отдернула голову и посмотрела на него с презрением, на какое-то время вытеснившим страх.

– Например?

– Ред знал, что ты предпочтешь умереть, чем быть опозоренной.

Эллин содрогнулась. Неужели все эти люди знали о них с Райфом? Похоже, что да. Но неожиданно это стало так не важно перед тем фактом, что она сейчас была полностью в их власти, явно не имея поддержки ни с чьей стороны. Эллин полностью осознала, что ей не позволят уйти отсюда, пока в качестве расплаты не получат Шейка. «Ах, почему я не послушалась Берта, Мэннерса?»

Притворившись, что она не обратила внимания на замечание этого типа, Эллин настойчиво повторила свой вопрос:

– Какие «вопросы» нужно уладить? – ее голос был суровым и твердым, страх ушел в сторону. – Я поняла, что это будет встреча, и не собираюсь передавать вам Шейка.

Небольшая аудитория наградила ее минутой недоумения. Потом тесная комната изверглась гиканьем и улюлюканьем, как будто здесь были дикие совы.

– Забавно звучит, да? – третий человек, который до сих пор молчал, ткнул в бок «призрака» и неприятно хохотнул.

– «Я не собираюсь передавать…» – усмехнулся в ответ «призрак», вздернув кверху свой плоский нос.

– Придурки, – прошипела Эллин, вставая со стула. Гнев совершенно вытеснил страх. – Кретины слабоумные! Мне нечего вам сказать! Отведите меня к Райфу Симмсу!

«Я смогу его убить, – подумала она, – даже голыми руками, при необходимости».

Перейти на страницу:

Все книги серии Алая роза

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы
Просто любовь
Просто любовь

Когда Энн Джуэлл, учительница школы мисс Мартин для девочек, однажды летом в Уэльсе встретила Сиднема Батлера, управляющего герцога Бьюкасла, – это была встреча двух одиноких израненных душ. Энн – мать-одиночка, вынужденная жить в строгом обществе времен Регентства, и Сиднем – страшно искалеченный пытками, когда он шпионил для британцев против сил Бонапарта. Между ними зарождается дружба, а затем и что-то большее, но оба они не считают себя привлекательными друг для друга, поэтому в конце лета их пути расходятся. Только непредвиденный поворот судьбы снова примиряет их и ставит на путь взаимного исцеления и любви.

Мэри Бэлоу , Аннетт Бродрик , Таммара Уэббер , Ванда Львовна Василевская , Таммара Веббер , Аннетт Бродерик

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Проза о войне / Романы