Читаем Вдоль по Питерской полностью

Ой, играй, гитара моя милая,Ой, разгони тоску мою, печаль.Прощай, жизнь моя цыганская.А ничего теперь не жаль.Прощайте, пляски, пляски огневыеДа голубой далекий взор.Моя родина, родина полянка,А мой отец цыган родной.Ой-ой-ой-ой-ой-ой-ой-ой-ой-ой-ой.Ай-ай-ай-ай-ай-ай-ай-ай-ай.Моя родина, родина полянка,А мой отец цыган родной.По зеленой травушке-муравушкеДа не найти растерянных колец,Да не найти любви-загадочки,Видно, счастью здесь конец.Ой-ой-ой-ой-ой-ой-ой-ой-ой-ой-ой.Да ай-ай-ай-ай-ай-ай-ай-ай-ай.Не найти любви-загадочки,Видно, счастью здесь конец.Ох бирюзовые золоты колечкиРаскатились ай да по лужку.Ты ушел, и твои плечикиДа скрылися в ночную тьму.Ой-ой-ой-ой-ой-ой-ой-ой-ой-ой.Да ай-ай-ай-ай-ай-ай-ай-ай-ай.Ты ушел, и твои плечикиДа скрылися в ночную тьму.Ой играй, гитара моя милая.Ой разгони тоску мою, печальПрощай, жизнь моя цыганская.А ничего теперь не жаль.Ой-ой-ой-ой-ой-ой-ой-ой-ой-ой-ой.Ай-ай-ай-ай-ай-ай-ай-ай-ай.Прощай, жизнь моя цыганская.А ничего теперь не жаль.Ой-ой-ой-ой-ой-ой-ой-ой-ой-ой-ой.Ай-ай-ай-ай-ай-ай-ай-ай-ай-ай.Прощай, жизнь моя цыганская.А ничего теперь не жаль.

* * *

Солдатушки, бравы ребятушки,Где же ваши деды?Наши деды – славные победы,Вот где наши деды.Наши деды – славные победы,Вот где наши деды.Солдатушки, бравы ребятушки,Где же ваши матки?Наши матки – белые палатки,Вот где наши матки.Наши матки – белые палатки,Вот где наши матки.Солдатушки, бравы ребятушки,А где же ваши жены?Наши жены – ружья заряжены,Вот где наши жены.Наши жены – ружья заряжены,Вот где наши жены.Солдатушки, бравы ребятушки,Где же ваши сестры?Наши сестры – ружья, сабли остры,Вот где наши сестры.Наши сестры – ружья, сабли остры,Вот где наши сестры.Солдатушки, бравы ребятушки,Где же ваши детки?Наши детки – пули наши метки,Вот где наши детки.Наши детки – пули наши метки,Вот где наши детки.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Антология , Шавкат Бухорои , Андалиб Нурмухамед-Гариб , Теймураз I , Ковси Тебризи , Григор Нарекаци

Поэзия
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия