Читаем Вдоль по Питерской полностью

Ой, вы, ветры-ветерочки,Полудёны вихарёчки.Ой-ли лё-ли лё-ли ле-ли.Ой-ли лё-ли лё-ли ле-ли.Вы не дуйте, не бушуйте,Сине море не волнуйте.Ой-ли лё-ли лё-ли ле-ли.Ой-ли лё-ли лё-ли ле-ли.Я по сенечкам ходила,Я милому говорила:Ой-ли лё-ли лё-ли ле-ли.Ой-ли лё-ли лё-ли ле-ли.Не целуйся при народе,Не ласкайся в хороводе.Ой-ли лё-ли лё-ли ле-ли.Ой-ли лё-ли лё-ли ле-ли.С поцелуя загораюсь,На народ смотреть стесняюсь.Ой-ли лё-ли лё-ли ле-ли.Ой-ли лё-ли лё-ли ле-ли.Меня милый не послушал,Обещание нарушил.Ой-ли лё-ли лё-ли ле-ли.Ой-ли лё-ли лё-ли ле-ли.Целовал он при народе,Обнимал при хороводе.Ой-ли лё-ли лё-ли ле-ли.Ой-ли лё-ли лё-ли ле-ли.Ой, вы, ветры-ветерочки,Остудите мои щёчки.Ой-ли лё-ли лё-ли ле-ли.Ой-ли лё-ли лё-ли ле-ли.

* * *

Ехали цыга-а-ане,Да с ярмарки да до-омой, до-омой,И остано-овилисяПод ябло-о-онькой густой.Эх, загулял, загулял, загулялПарнишка молодой, молодой,В красной руба-ашоночке,Хоро-оше-енький такой.Потерял он ули-ицу,Потерял он дом свой роднойПотерял он деву-ушку,Плато-оче-ек голубой.Ехали цыга-а-ане,Да с ярмарки да до-омой, до-омой,И остано-овилисяПод ябло-о-онькой густой.Эх, загулял, загулял, загулялПарнишка молодой, молодой,В красной руба-ашоночке,Хоро-оше-енький такой.

* * *

Ой, на горе калина,Ой, на горе малина.Ой, жаль моя, жаль мояКалина.Ой, жаль моя, жаль мояМалина.Там девчонка гуляла,Там девчонка гуляла.Ой, жаль моя, жаль мояГуляла.Ой, жаль моя, жаль мояГуляла.Калинушку ломала,Калинушку ломала.Ой, жаль моя, жаль мояЛомала.Ой, жаль моя, жаль мояЛомала.Во пучочки вязала,Во пучочки вязала.Ой, жаль моя, жаль мояВязала.Ой, жаль моя, жаль мояВязала.На дорожку бросала,На дорожку бросала.Ой, жаль моя, жаль мояБросала.Ой, жаль моя, жаль мояБросала.А потом плясать пошла,А потом плясать пошла.Ой, жаль моя, жаль мояВ пляс пошла.Ой, жаль моя, жаль мояВ пляс пошла.Ой, на горе калина,Ой, на горе малина.Ой, жаль моя, жаль мояКалина.Ой, жаль моя, жаль мояМалина.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Антология , Шавкат Бухорои , Андалиб Нурмухамед-Гариб , Теймураз I , Ковси Тебризи , Григор Нарекаци

Поэзия
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия