"Repeat it! Repeat it!" cried d'Artagnan; "it will make a little change."
- Прочитайте, прочитайте нам его! - вскричал д'Артаньян. - Это немного развлечет нас.
"Not so, for it is religious," replied Aramis; "it is theology in verse."
- Нет, ведь оно религиозного содержания, -ответил Арамис, - это богословие в стихах.
"The devil!" said d'Artagnan.
- Что за дьявольщина! - сказал д'Артакьян.
"Here it is," said Aramis, with a little look of diffidence, which, however, was not exempt from a shade of hypocrisy:
- Вот оно, - сказал Арамис с видом самым скромным, не лишенным, однако, легкого оттенка лицемерия.
"Vous qui pleurez un passe plein de charmes, Et qui trainez des jours infortunes, Tous vos malheurs se verront termines, Quand a Dieu seul vous offrirez vos larmes, Vous qui pleurez!" "You who weep for pleasures fled, While dragging on a life of care, All your woes will melt in air, If to God your tears are shed, You who weep!"
Ты, что скорбишь, оплакивая грезы, И что влачишь безрадостный удел, Твоей тоске положится предел, Когда творцу свои отдашь ты слезы. Ты, что скорбишь.
d'Artagnan and the curate appeared pleased.
Д'Артаньян и кюре были в полном восторге.
The Jesuit persisted in his opinion.
Иезуит упорствовал в своем мнении:
"Beware of a profane taste in your theological style.
- Остерегайтесь мирского духа в богословском слоге.
What says Augustine on this subject: 'SEVERUS SIT CLERICORUM VERBO.'"
Что говорит святой Августин? Severus sit clericorum sermo.
"Yes, let the sermon be clear," said the curate.
- Да, чтобы проповедь была понятна! - сказал кюре.
"Now," hastily interrupted the Jesuit, on seeing that his acolyte was going astray, "now your thesis would please the ladies; it would have the success of one of Monsieur Patru's pleadings."
- Итак... - поспешил вмешаться иезуит, видя, что его приспешник заблудился, - итак, ваша диссертация понравится дамам, и это все. Она будет иметь такой же успех, как какая-нибудь защитительная речь господина Патрю.
"Please God!" cried Aramis, transported.
- Дай-то бог! - с увлечением вскричал Арамис.
"There it is," cried the Jesuit; "the world still speaks within you in a loud voice, ALTISIMMA VOCE.
- Вот видите! - воскликнул иезуит. - Мир еще громко говорит в вас, говорит altissima voce.
You follow the world, my young friend, and I tremble lest grace prove not efficacious."
Вы еще мирянин, мой юный друг, и я трепещу: благодать может не оказать своего действия.
"Be satisfied, my reverend father, I can answer for myself."
- Успокойтесь, преподобный отец, я отвечаю за себя.
"Mundane presumption!"
- Мирская самонадеянность.
"I know myself, Father; my resolution is irrevocable."
- Я знаю себя, отец мой, мое решение непоколебимо.
"Then you persist in continuing that thesis?"
- Итак, вы упорно хотите продолжать работу над этой темой?
"I feel myself called upon to treat that, and no other.
- Я чувствую себя призванным рассмотреть именно ее, и никакую другую.