"Exordium," repeated the curate, for the sake of saying something. "QUEMADMODUM INTER COELORUM IMMENSITATEM."
- Вступление, - повторил кюре, чтобы сказать что-нибудь. - Quemadmodura inter coeiorum immensitatem.
Aramis cast a glance upon d'Artagnan to see what effect all this produced, and found his friend gaping enough to split his jaws.
Арамис бросил взгляд в сторону д'Артаньяна и увидел, что его друг зевает с опасностью вывихнуть челюсти.
"Let us speak French, my father," said he to the Jesuit; "Monsieur d'Artagnan will enjoy our conversation better."
- Давайте говорить по-французски, отец мой, -сказал он иезуиту, - господин д'Артаньян сумеет тогда лучше оценить нашу беседу.
"Yes," replied d'Artagnan; "I am fatigued with reading, and all this Latin confuses me."
- Да, - подтвердил д'Артаньян, - я устал с дороги, и вся эта латынь ускользает от моего понимания.
"Certainly," replied the Jesuit, a little put out, while the curate, greatly delighted, turned upon d'Artagnan a look full of gratitude.
- Хорошо, - сказал иезуит, несколько выбитый из колеи, в то время как кюре, вне себя от радости, бросил на д'Артаньяна благодарный взгляд.
"Well, let us see what is to be derived from this gloss.
- Итак, посмотрим, что можно извлечь из этой глоссы.
Moses, the servant of God-he was but a servant, please to understand-Moses blessed with the hands; he held out both his arms while the Hebrews beat their enemies, and then he blessed them with his two hands.
Моисей, служитель бога... он всего лишь служитель, поймите это... Моисей благословляет обеими руками. Когда евреи поражают своих врагов, он повелевает поддерживать ему обе руки,- следовательно, он благословляет обеими руками.
Besides, what does the Gospel say? IMPONITE MANUS, and not MANUM-place the HANDS, not the HAND."
К тому же и в евангелии сказано "imponite manus", а не "manum" - "возложите руки", а не "руку".
"Place the HANDS," repeated the curate, with a gesture.