After the two friends had been chatting a few moments, a servant from M. de Treville entered, bringing a sealed packet.
Беседа обоих друзей длилась уже несколько минут, как вдруг появился один из слуг г-на де Тревиля и подал Арамису запечатанный пакет.
"What is that?" asked Aramis.
- Что это? - спросил мушкетер.
"The leave of absence Monsieur has asked for," replied the lackey.
- Разрешение на отпуск, о котором вы, сударь, изволили просить, - ответил слуга.
"For me! I have asked for no leave of absence."
- Но я вовсе не просил об отпуске! - воскликнул Арамис.
"Hold your tongue and take it!" said d'Artagnan.
- Молчите и берите, - шепнул ему д'Артаньян.
"And you, my friend, there is a demipistole for your trouble; you will tell Monsieur de Treville that Monsieur Aramis is very much obliged to him.
- И вот вам, друг мой, полпистоля за труды, -добавил он, обращаясь к слуге. - Передайте господину де Тревилю, что господин Арамис сердечно благодарит его.
Go." The lackey bowed to the ground and departed.
Поклонившись до земли, слуга вышел.
"What does all this mean?" asked Aramis.
- Что это значит? - спросил Арамис.
"Pack up all you want for a journey of a fortnight, and follow me."
- Соберите все, что вам может понадобиться для двухнедельного путешествия, и следуйте за мной.
"But I cannot leave Paris just now without knowing-"
- Но я сейчас не могу оставить Париж, не узнав...
Aramis stopped.
Арамис умолк.
"What is become of her? I suppose you mean-" continued d'Artagnan.
- ...что с нею сталось, не так ли? - продолжал за него д'Артаньян.
"Become of whom?" replied Aramis.
- С кем? - спросил Арамис.
"The woman who was here-the woman with the embroidered handkerchief."
- С женщиной, которая была здесь. С женщиной, у которой вышитый платок.
"Who told you there was a woman here?" replied Aramis, becoming as pale as death.
- Кто сказал вам, что здесь была женщина? -воскликнул Арамис, побледнев как смерть.
"I saw her."
- Я видел ее.
"And you know who she is?"
- И знаете, кто она?
"I believe I can guess, at least."
- Догадываюсь, во всяком случае.
"Listen!" said Aramis.
- Послушайте, - сказал Арамис.
"Since you appear to know so many things, can you tell me what is become of that woman?"
- Раз вы знаете так много разных вещей, то не известно ли вам, что сталось с этой женщиной?
"I presume that she has returned to Tours."
- Полагаю, что она вернулась в Тур.
"To Tours?
-В Тур?..
Yes, that may be. You evidently know her.
Да, возможно, вы знаете ее.
But why did she return to Tours without telling me anything?"
Но как же она вернулась в Тур, ни слова не сказав мне?