Читаем Три гроба [Литрес] полностью

– Ой, на самом деле ничего. На самом деле я так не думаю. Это просто домыслы. – Она поспешила откреститься от своих слов, и ее грудь стала подниматься и опускаться гораздо спокойнее. – Вероятно, я так подумала из-за того, что всю жизнь мне довелось наблюдать за его хобби. Как вы знаете, моя мама умерла. Она умерла, когда я была еще совсем ребенком, – говорят, она была ясновидящей. – Розетта снова поднесла сигарету к губам. – О чем вы спрашивали?..

– В первую очередь о том, что произошло сегодня. Если вы считаете, что будет полезным углубиться в прошлое вашего отца, Скотленд-Ярд, разумеется, примет ваше предложение.

Она резко отвела сигарету от лица.

– Но, – продолжил Хэдли все тем же бесстрастным голосом, – давайте дослушаем историю, которую нам рассказывал Мэнган. После обеда вы отправились в гостиную, и дверь в холл была закрыта. Сказал ли вам профессор Гримо, в какое время ожидался визит опасного гостя?

– Э-э, да, – ответил Мэнган.

Он вытащил платок и теперь промакивал им лоб. Свет от камина подчеркнул множество морщинок, испещривших его лоб и худое лицо с впалыми щеками.

– По этой причине я не стал раздумывать над тем, кто пришел. Этот человек явился слишком рано. Профессор сказал, что визитер придет в десять, а он прибыл без четверти.

– Десять часов. Вот как! Вы уверены, что он назвал именно это время?

– Ну… да! По крайней мере, я так запомнил. Около десяти вечера. Правда же, Розетта?

– Я не знаю. Мне он ничего не сказал.

– Вот… как. Продолжайте, мистер Мэнган.

– У нас работало радио. Что было не очень хорошо, так как музыка была слишком громкой. И мы играли в карты у камина. Несмотря на это, я все равно услышал звонок. Я посмотрел на каминные часы, на них было без двадцати десять. Я только встал, как услышал, что дверь в передней открылась. Потом я услышал, как мадам Дюмон говорит нечто вроде: «Подождите, я узнаю», и потом звук захлопывающейся двери. Я окликнул: «Эй, кто там?» – но радио так надрывалось, что я не выдержал и выключил его. И сразу после этого мы услышали, как Петтис – да, мы оба сразу подумали, что это Петтис, – зовет нас: «Приветствую, ребятки! Это Петтис. К чему все эти формальности? Я поднимусь к Губернатору».

– В точности в таких выражениях?

– Да. Он всегда называл доктора Гримо Губернатором; ни у кого другого на это духу не хватало, кроме Барнаби, который зовет его Папой… Ну мы и ответили ему: «Порядок!» – как положено, и больше об этом не задумывались. Потом мы опять сели в гостиной. Я заметил, что назначенный час приближается, стал прислушиваться и занервничал, ведь было уже почти десять…

Хэдли что-то начертил на полях записной книжки.

– Получается, что мужчина, назвавшийся Петтисом, разговаривал с вами через дверь, не видя вас? – задумчиво сказал он. – Откуда, по-вашему, он узнал, что вы там?

Мэнган нахмурился:

– Наверное, увидел нас в окне. Когда вы поднимаетесь по лестнице, вы легко можете разглядеть эту комнату через ближайшее окно. Я сам всегда обращал на это внимание. Более того, обычно, если я вижу, что в гостиной кто-то есть, я стучу в окошко, вместо того чтобы звонить.

Суперинтендант продолжал задумчиво чертить что-то в записной книжке. Он было собрался задать вопрос, но передумал. Розетта смерила его резким немигающим взглядом. На что Хэдли лишь сказал:

– Продолжайте. Вы ждали десяти часов…

– И ничего не произошло, – с нажимом произнес Мэнган. – Однако, как это ни странно, с каждой минутой после десяти я нервничал все больше и больше, вместо того чтобы почувствовать облегчение. Как я вам уже сказал, я думал, что этот мужчина на самом деле не придет и никаких неприятностей не будет. Однако я представлял темный коридор, странный доспех с японской маской, который там стоит, и чем больше я об этом думал, тем меньше мне все это нравилось…

– Я очень хорошо тебя понимаю, – сказала Розетта. Она посмотрела на него как-то странно, удивленно. – Я думала о том же самом. Но мне не хотелось рассказывать тебе об этом, чтобы ты не назвал меня глупой.

– Ох, у меня бывают такие психические припадки, – с горечью ответил Мэнган. – Поэтому меня так часто увольняют и поэтому же меня, скорее всего, опять уволят за то, что я сегодня не позвонил, чтобы сообщить об этом происшествии. Черт бы побрал редактора новостей! Я не иуда. – Он поменял позу. – В общем, где-то в десять минут одиннадцатого я решил, что больше этого не вытерплю. Я бросил карты на стол и сказал Розетте: «Послушай, давай чего-нибудь выпьем и включим все лампы в коридоре. Надо что-то сделать». Я хотел вызвать Энни, но потом вспомнил, что в субботу вечером она всегда уходит…

– Энни? Вы имеете в виду горничную? Да, я уже и забыл про нее. Дальше?

Перейти на страницу:

Все книги серии Доктор Гидеон Фелл

Слепой цирюльник [litres]
Слепой цирюльник [litres]

Золотой век детектива подарил нам множество звездных имен. Произведения таких писателей, как Агата Кристи, Гилберт Честертон, Эрл Стэнли Гарднер, Рекс Стаут, развивали и совершенствовали детективный жанр, их романы, безоговорочно признанные классикой, по сей день любимы читателями и являются эталоном качества для последующих поколений авторов детективных историй. Почетное место в этой плеяде по праву принадлежит Джону Диксону Карру (1906–1977) – виртуозному мастеру идеально построенных «невозможных преступлений в запертой комнате». Роман «Слепой цирюльник» продолжает серию книг о сыщике-любителе докторе Гидеоне Фелле. Внешность героя, предположительно, была списана с другого корифея детективного жанра – Гилберта Честертона, а его заслуги в истории детективного жанра, по мнению большинства почитателей творчества Карра, поистине вызывают уважение. Так, писатель Кингсли Эмис в своем эссе «Мои любимые сыщики» назвал доктора Фелла «одним из трех великих преемников Шерлока Холмса».

Джон Диксон Карр

Классический детектив
Изогнутая петля
Изогнутая петля

Золотой век детектива подарил нам множество звездных имен. Произведения таких писателей, как Агата Кристи, Гилберт Честертон, Эрл Стэнли Гарднер, Рекс Стаут, развивали и совершенствовали детективный жанр, их романы, безоговорочно признанные классикой, по сей день любимы читателями и являются эталоном качества для последующих поколений авторов детективных историй. Почетное место в этой плеяде по праву принадлежит Джону Диксону Карру (1906–1977) – виртуозному мастеру идеально построенных «невозможных преступлений в запертой комнате».Роман «Изогнутая петля» продолжает серию книг о сыщике-любителе докторе Гидеоне Фелле. Внешность героя, предположительно, была списана с другого корифея детективного жанра – Гилберта Честертона, а его заслуги в истории детективного жанра, по мнению большинства почитателей творчества Карра, поистине вызывают уважение. Так, писатель Кингсли Эмис в своем эссе «Мои любимые сыщики» назвал доктора Фелла «одним из трех великих преемников Шерлока Холмса».

Джон Диксон Карр

Детективы / Классический детектив / Классическая проза ХX века
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже