Читаем Трагедии. Сонеты полностью

Герцог Альбанский

Его здесь нет.

Гонец

Я на пути возвратномС ним встретился.

Герцог Альбанский

Он знает об отце?

Гонец

О да, милорд. Он сам его им выдалИ выехал сюда, чтоб облегчитьРасправу с ним.

Герцог Альбанский

Я целью жизни, Глостер,Поставлю отблагодарить тебяЗа верность Лиру и воздать сторицейЗа слепоту твою. — Пойдем, мой друг.Подробней мне расскажешь все, что знаешь.

Уходят.

Сцена третья

Французский лагерь близ Дувра.

Входят Кент и придворный.


Кент. Почему французский король так неожиданно вернулся во Францию? Вы не слышали, какова причина?

Придворный. Его отозвали туда важные государственные дела, угрожавшие Франции большой опасностью и которые он оставил незаконченными, отправляясь на войну.

Кент. Кому передал он командование?

Придворный. Господину Лафару, маршалу Франции.

Кент. Вызвало ли чтение писем, которые вы передали королеве, печаль у нее?

Придворный

Она прочла при мне их, временамиНа них роняя за слезой слезу,Но сохраняя царственно господствоНад горестью, которая самаХотела взять, казалось, верх над нею.

Кент

Расстроилась?

Придворный

Не до потери чувств.Наоборот. Казалось, грусть и стойкостьПоспорили, что больше ей к лицу.Случалось ли вам видеть дождь сквозь солнце?Так, улыбаясь, плакала она.Улыбка на ее губах не зналаПро слезы, застилавшие глаза,Как жемчуг бы затмили два алмаза.

Кент

Она вопросов вам не задавала?

Придворный

Раз или два с ее дрожащих губСлетели восклицанья: «Сестры! Сестры!Как совести хватило! Кент! Отец!В такую ночь! Куда девалась жалость!»Тут слезы градом хлынули у ней,И, бросившись стремительно наружу,Она укрылась, чтоб наединеОтдаться горю.

Кент

Видно, склад душевныйЗаложен свыше. Разве бы далаОдна чета столь разное потомство?Вы после с ней не говорили?

Придворный

Нет.

Кент

Король Французский был еще в то время?

Придворный

Нет, выехал.

Кент

Так знайте: в Дувре — Лир.Минутами приходит он в сознанье,Но отклоняет мысль увидеть дочь.

Придворный

Милорд, чем объясняете вы это?

Кент

Все время он сгорает со стыда,Что так ее обидел: отказалсяБлагословить, отринул, обделил,Толкнул к чужим и отдал все наследствоБесчеловечным старшим дочерям.Стыд этот не дает ему покоя.

Придворный

Как жаль его! Несчастный человек!

Кент

Об Олбени и Ко́рнуоле слыхали?

Придворный

Слыхал. Их силы движутся сюда.

Кент

Ну хорошо. Я провожу вас к ЛируИ с ним оставлю. Некоторый срокЯ буду вынужден еще скрываться,Когда ж откроюсь, вам не будет жаль,Что мы знакомы. А теперь пойдемте.

Уходят.

Сцена четвертая

Там же. Внутренность палатки.

Входят Корделия, врач и солдаты.


Корделия

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги