Читаем Трагедии полностью

Орест

630 Ступай! Теперь помехой сединаНе будет нам, и мы начнем беседу...

(К Менелаю, который, начиная с последней паузы Тиндара, обнаруживает замешательство и волнение.)

Что кружишь ты в раздумье, Менелай,Или, двоясь, в тебе и мысли кружат?

Менелай

Не говори... Ума не приложу...С чего начать? Откуда ждать удачи?

Орест

Не принимай решения, покаМеня не выслушал — еще успеешь.

Менелай

Я слушаю. Да, есть минуты, — словБезмолвие надежнее, порою жМолчать нельзя, слова необходимы.

Орест

640 Тут коротко не скажешь, но речейНе бойся длинных, царь, — их легче слушать.Мне твоего не надо, Менелай!Отцовское отдай, отцу ты должен.

Менелай делает движение рукой и отстраняется.

Не деньги, нет, дороже денег — жизнь.Спаси нам жизнь... нет выше достоянья...Пусть я не прав. Не бойся ж злом и тыСтраданье возместить. Да разве правдойАгамемнон в Элладе рать собрав,Ее повел под Илион — иль промахЗаглаживал он собственный, когда650 Насилием залечивал Елены,Твоей жены, недуг! Или себяЖалел, когда копьем для МенелаяОн отбивал жену? Пора, отдайНам старый долг и тою же монетой,За десять лет работы день одинМы просим, день один твоей защиты.Сестру под нож Авлида обрекла —Пусть за тобой. Ты можешь ГермионыНе убивать — коль человек нуждой660 Придавлен, как Орест, то на уступкиВсегда пойдет.Но бедному отцуЗа все труды ты возвратить обязанОреста жизнь и дочь его спасти.Иль хочешь ты, чтобы со мной угасОтцовский дом? Иль скажешь: «невозможно»?Тогда на что ж и друг? Среди удачБлагожеланий бога нам довольно,Друг нужен нам в несчастье.Говорят,Что ты Елену любишь — этим чувствам670 Мне стыдно льстить, но именем женыТебя молю —

(касается его колен, потом в сторону, с горечью)

о, до чего бедоюПринижен я, из-за чего тружусь?

(Пауза. Поднимая голову.)

Не за себя молю, за дом отцовский.Ведь братья вы... Ты вспомни, что теперьХоть под землею брат твой, но над намиПарит душа его и слышит нас,Слова мои беззвучно повторяя.О царь, из рук стенаний, слез и бедПрияв фиал, отдай мне чашу жизни.О, сколько уст к ней тянется со мной.

Корифей

680 К несчастному, — хоть женщина, а все жеМолю, — склонись: могуч ты, господин.

Менелай

Мне голова твоя, Орест, священна,От мук спасать тебя мой сладкий долг.О, человек, коль боги силу далиЕму, семье обязан помогать.Рискуя сам, ее врагов он долженУничтожать. Но разве точно силаОт бога мне дана? Союзных войскСо мною нет — из тысячи блужданий690 Сберег я горсть ничтожную друзей,И хочешь ты, чтобы Пеласгов АргосВ открытом я сраженье победил.Поговорить — вот все, что мне надеждуЕще дает. А с малыми преград,Как ни трудись, ты силами великихНе одолеешь — детские мечты!Когда народ от гнева разъярится,Он как пожар — тушить не помышляй!Но если, уступив, сумеешь выждать,700 Чтоб ярость он всю выдохнул, тогдаМгновенья не теряй и можешь тотчасС народа взять что хочешь без труда.И жалость в нем, и гнев живет великий,Терпение имей — и ты спасен.С Тиндаром я поговорю, — быть может,Слепую страсть Орестовых враговУдастся нам склонить в его же пользу.Коль чересчур ты натянул канатОт паруса, ладья твоя затонет,Ослабь его — поднимется... Ни богГорячности излишней не потерпит,Ни граждане. Мой долг спасать тебя,710 Согласен я, — но не открытой силой,А ловкостью... Оружием, борьбойМне не отбить тебя, копье не сможетОдно трофей над грудой стольких бедУстановить. Иначе я не стал быТут с Аргосом любезничать. Увы!И мудрый — раб судьбы, коль это нужно.

(Уходит поспешно, не оглядываясь на Ореста, за ним свита.)

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Трагедии
Трагедии

Эсхила недаром называют «отцом трагедии». Именно в его творчестве этот рожденный в Древней Греции литературный жанр обрел те свойства, которые обеспечили ему долгую жизнь в веках. Монументальность характеров, становящихся от трагедии к трагедии все более индивидуальными, грандиозный масштаб, который приобретают мифические и исторические события в каждом произведении Эсхила, высокий нравственный и гражданский пафос — все эти черты драматургии великого афинского поэта способствовали окончательному утверждению драмы как ведущего жанра греческой литературы в пору ее наивысшего расцвета. И они же обеспечили самому Эсхилу место в числе величайших драматических поэтов мира.Эта книга включает все дошедшие до нас в целом виде трагедии Эсхила. Часть из них печатается в новом переводе.

Эсхил

Античная драма / Античная литература / Древние книги