Читаем Трагедии полностью

Фоант

Святилище богини кто дерзнулУдарами неистово и крикомТревожить? Кто подъемлет этот шум?

Вестник

О, горе мне...

(Указывает на хор.)

Вот эти мне сказали, что ушел1310 Из храма ты. Тебя я здесь не чаял...

Фоант

А им корысть была какая лгать?

Вестник

Об них потом. Тут дело поважнееИ спешное. Юница, что алтарьХранила наш, пожалуй, уж далеко...Уехала с аргосцами, укравСвященное богини изваянье:И весь обряд одним обманом был...

Фоант

Что говоришь? Злой дух в нее вошел?

Вестник

Здесь был Орест... вот подивись чему.

Фоант

Какой Орест? Рожденный Тиндаридой?

Вестник

1320 Для алтаря назначенный Орест...

Фоант

О, диво див... Меж чудесами чудо...

Вестник

От дела все ж не отвлекайся, царь,И, выслушав рассказ мой, обсуди,Как изловить обманщиков сподручней...

Фоант

Отлично, да. От нашего ж копьяНе так-то им легко уплыть, надеюсь.

Вестник

Когда скалы приморской мы достигли,Где был корабль Орестов затаен,1330 Атрида дочь остановила знакомНас, посланных, чтоб узников стеречь:Готовилась, ты видишь ли, онаОгонь возжечь таинственный, к обрядуСвященному сбираясь приступить.И вот из рук рабов оковы взявши,За пленными несет их. ПодозреньеУж было в нас, но спорить мы не смели..Затем она, чтоб действия ееКазались нам обрядом, завопила.Нам варварский послышался напев,И будто их, колдуя, омывает...И долго мы крепились... все же страх1340 В конце концов нас донял. Ну как гости,Оковы перебив, ее убьют...И скроются... околдовал нас ужас:И молча мы сидели... но всемуКонец бывает... и, не сговорившись,Все, как один, мы кинулись к царевне...И что же мы увидели? СперваЛишь корабля аргосского контуры,Потом гребцов... и с веслами в рукахИх пятьдесят там было... — под конец жеИх, пленников, но только без оков.В движении все было там: причальный1350 Те на корме канат слагали, теТянули вверх из моря якорь, — сходниДля юношей спускали там поспешно.Открыв обман, чиниться больше мыС гречанкою не стали... Кто девицуСтарается отнять у них, а ктоСтащить канат иль вынуть руль, искусноПрилаженный к корме. И языкиРаботали при этом: «Кто ж дозволилВам увозить и жрицу и кумир?1360 И кто ты, муж?» А он в ответ: «ОрестаВы видите: я брат ее, и детиАтрида мы, коль ты желаешь знать.Погибшею для дома ТанталидовСчитал сестру Орест, но он нашелЕе у вас и взять имеет право».Но в девушку вцепились мы тогдаЕще дружнее, мы силою старалисьЕе вернуть. Ты видишь на моихЩеках следы ударов тяжких, царь...Оружия аргосцы не имели,И не было у нас его. КулакТам раздавал удары, ноги такжеОни пускали в дело: то в живот,1370 То в бок нога аргосца попадала,А сцепимся бороться мы, и вмигВсе тело измолотят нам. ПечатьюОтмечены жестокой, на утесВзобрались мы — кому проломан череп,Кому в глаза попало. С высотыСражаться нам сподручней было. КамниЛетели на корабль их. Но стрелки,На их корме стоявшие, не долгоНам выдержать давали. Вот волна1380 К земле ладью прибила — видим: деваСтупить боится в воду, а Орест,На левое плечо ее поднявши,Шагает прямо в волны, вот по сходнямВзбирается и в корабельный трюмДевицу он спускает, а за неюИ дар небес, богини изваянье.И голос мы услышали, — он шелИз корабля: «За весла, мореходы!Их лопасти покройте пеной белой,Добыча здесь — и этот лютый путьНедаром нам открыли Симплегады».1390 Отрадный вздох гребцов ответом был,Ударили по влаге... и покудаНе выходил из гавани корабль,Он двигался; но лишь ее пределаКоснулся он, напав, могучий валЗагородил пловцам дорогу, ветерНазад ладью крылатую повлек,И хоть гребцы ее, с волнами споря,На весла налегали, но прибойИх возвращал к земле. Тогда молитьсяВот начала Агамемнона дочь:И так она молилась: «Дочь Латоны,Спаси меня, ты жрицу алтарейСвоих перенеси в Элладу, дева,1400 От варварской земли подальше этой.А воровства ты мне в вину не ставь,Коли тебе твой дивен брат, иль дивно,Что я люблю Ореста». МорякиЕе мольбу венчали кликом. РукиОбнажены до самого плеча,И движутся с двойною силой весла,Покорные приказу, и пеанЗвучит из уст... Но нет... Скала все ближе,Один из наших подле уж, другойИх на канате тянет... Тут немедля1410 Я с вестию к державному... СпешиС арканами, владыка, и с цепями.Коль ветер не утихнет, для гостейНадежды нет. А повелитель моря,Пергама страж, могучий Посейдон,Враждебный Пелопидам,[431] не откажетОреста нам отважного предатьС сестрой его, которая забыла,Что милостью богини спасена!

Корифей

1420 Несчастная Ифигения! ИгоЗдесь ждет тебя — погибли ты и брат!

Фоант

О, жители таврического края,Что медлите? Уздайте лошадей...На брег морской, живее: там остаткиАргосского найдете корабляИ, с помощью богини, нечестивцевПерехватить успеете. ЛадьиДругие пусть спускают. Кто по волнам,Кто посуху верхами поспешимИ, уловив аргосцев, в море с кручи1430 Иль на кол их... Не скроетесь и вы,Потатчицы изменников: примерноЯ накажу вас, жены, дайте срок!Сейчас меня другая ждет заботаИ спешная — минуты на счету.

Вокруг начинается суета.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Трагедии
Трагедии

Эсхила недаром называют «отцом трагедии». Именно в его творчестве этот рожденный в Древней Греции литературный жанр обрел те свойства, которые обеспечили ему долгую жизнь в веках. Монументальность характеров, становящихся от трагедии к трагедии все более индивидуальными, грандиозный масштаб, который приобретают мифические и исторические события в каждом произведении Эсхила, высокий нравственный и гражданский пафос — все эти черты драматургии великого афинского поэта способствовали окончательному утверждению драмы как ведущего жанра греческой литературы в пору ее наивысшего расцвета. И они же обеспечили самому Эсхилу место в числе величайших драматических поэтов мира.Эта книга включает все дошедшие до нас в целом виде трагедии Эсхила. Часть из них печатается в новом переводе.

Эсхил

Античная драма / Античная литература / Древние книги