Ну, наконец-то ты, Амфитрион,Пожаловал! Не торопились, видно,Для смерти наряжать вы ГераклидовДа погребальные покровы выбрать...Ну, поскорей зови сюда Мегару,Пускай детей ведет: решили выБез споров подчиниться мне, не так ли?
Амфитрион
Лик! Я нуждой придавлен, и меняЛегко преследовать, над беззащитнымРугаться; поскромней бы надо бытьТебе, хоть и сильнее нас теперь ты.710 Царь нашей жизни требует? Ну что ж,Конечно, мы должны повиноваться...
Лик
Да где ж Мегара? Где ее приплод?
Амфитрион
Дверь заперта. Насколько можно слышать...
Лик
Что слышать?.. Коли начал, говори!
Амфитрион
У очага с детьми Мегара плачет.
Лик
Но слезы бесполезны ей, старик!
Амфитрион
Взывает к мужу там она, и тщетно.
Лик
Геракла нет, откуда ж он придет?
Амфитрион
А если боги воскресят героя?
Лик
720 Оставь, старик. Сноху сюда веди!
Амфитрион
Ты мне велишь вести на казнь Мегару?
Лик
Все эти тонкости, почтенный, не для нас.Я мать с детьми сейчас и сам доставлю.Эй вы, приспешники! За мною во дворец!Пора нам с плеч свалить обузу эту.
(Входит со стражей во дворец.)
Амфитрион
Иди... Небось обратно не придешь.Туда тебе, злодею, и дорога!Там полностью получишь свой расчет...Друзья мои! Подлейший из тирановВ железную теперь попался сеть;730 Остривший меч сам от меча погибнет.Пойти, полюбоваться, как егоУложат. Сладко нам смотреть на каруЗлодея и увидеть смерть врага.