Читаем Том 5. Драмы полностью

Не мешайте мне,Мне много стоило усилий,Чтоб говорить решиться… вы одне,Не ведая того, причиной былиМоих страданий… несмотря на то,Я… вас должна спасти… зачем? за что?Не знаю… вы не заслужилиВсех этих жертв… вы не могли любить,Понять меня… и даже, может быть,Я б этого и не желала…Но слушайте!.. сегодня я узнала,Как?.. это всё равно… что выК жене Арбенина вчера неосторожноПисали… по словам молвы,Она вас любит — это ложно, ложно!Не верьте… ради неба… эта мысль однаНас всех погубит… всех — онаНе знает ничего… но муж… читал… ужасенВ любви и ненависти он.Он был уж здесь… он вас убьет… он приученК убийству… вы так молоды.

Князь

Ваш страх напрасен!Арбенин в свете жил… и слишком он умен,Чтобы решился на огласку;И сделать, наконец… без цели и нужды,В пустой комедии — кровавую развязку.А рассердился он, и в этом нет беды;Возьмут Лепажа пистолеты,Отмерят тридцать два шага,И, право, эти эполетыЯ заслужил не бегством от врага!

Баронесса

Но если ваша жизнь кому-нибудь дороже,Чем вам… и связь у ней есть с жизнию другой,Но если вас убьет, убьет! — о боже!..И я всему виной!..

Князь

Вы?..

Баронесса

Пощадите.

Князь (подумав)

Я обязан драться…Я виноват пред ним… его я тронул честь,Хотя не знал того, но оправдатьсяНет средства.

Баронесса

Средство есть.

Князь

Солгать? не это ли? другое мне найдите.Я лгать не стану, жизнь свою храня,И тотчас же пойду.

Баронесса

Минуту!.. не ходите,И слушайте меня.

(Берет его за руку.)

Вы все обмануты!.. та маска

(облокачивается, почти упадая)

это я!

Князь

Как? вы?.. о провиденье!

(Молчание.)

Но Шприх!.. он говорил… какой содом!

Баронесса (опомнясь и отходя)

Минутное то было заблужденье,Безумство странное — теперь я каюсь в нем.Оно прошло. — Забудьте обо всем.Отдайте ей браслет — он был найден случайноКакой-то чудною судьбой,И обещайте мне, что это тайнойОстанется… мне будет бог судьей.Вас он простит… меня ж простить уж в вашей воле.Я удаляюсь… думаю, что болеМы не увидимся.

(Подойдя к двери, видит, что он хочет броситься за ней.)

Не следуйте за мной.

(Уходит.)

Выход шестой

Князь один

Князь (после долгого размышления)

Я, право, думать что, не знаю,И только мог понять из этого всего,Что случай счастливый под носом пропускаю,Не сделав ничего.

(Подходит к столу.)

Ну вот еще… записка… от кого?Арбенин! — Прочитаю!..

«Любезный князь! приезжай сегодня к N. вечером: там будет вся наша компания и мы весело проведем время… я не хотел разбудить тебя, а то ты бы спал целый вечер. Прощай, жду непременно; твой искренний

Евгений Арбенин».

Перейти на страницу:

Все книги серии Лермонтов М.Ю. Собрание сочинений в 6 томах [1954-1957]

Похожие книги

Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия