Читаем Том 5. Драмы полностью

Ведь прав Казарин,Иль гость незваный хуже, чем татарин?— Но впрочем, господа, меня Арбенин звал.— Арбенин! — друг мой и приятель,Я всюду с ним — на балИ в маскерад… я страстный обожательВсех черных домино.

Выход четвертый

Прежние и Арбенин

(В это время Арбенин отворил половину двери и смотрит на него.) (И остается так.)

1. Игрок

Вы бьете наповал,Нельзя играть…

2. Игрок

Что ж дальше?

Князь

О! конечно,Я нынче счастлив… счастие не вечно!..

Арбенин (сквозь зубы)

Да, счастлив потому, что в пору замолчал!

Князь (играет)

(Играют. Казарин подошел, посмотрел и воротился к Арбенину.)

Казарин

Мой милый, поздравляю,Теперь уж он не вырвется от нас.

Игрок

Что ж, вы играете?

Князь

Играю…Рискую, мешкать скучно.

Игрок

В добрый час.Вы проиграли.

Князь

Что ж, я не печалюсь.Сегодня счастье пощадило вас,А завтра надо мной на первый разУж верно сжалится.

Арбенин

Да я не сжалюсь.Отныне ты пойдешь моим путем.Кровавых слез познаешь сладость.Былое счастье будет в тягостьТвоей душе… И мыслить об одномТы будешь день и ночь; и постепенно чувстваЛюбви, высокого погаснут и умрут.И совесть замолчит при голосе искусства,И жизнь твоя пройдет вся тут,За карточным столом, без мысли, одноцветна,Как ассигнация — и если неприметноНадежды прежние в тебе и оживут, —То успокойся, друг, — я буду тут…Теперь мы квиты.

(Князь рассчитывался и облокотился на стул.)

(Арбенин сзади подходит.)

Князь (Игроку)

Как? я откажусь! пустое!Я тверд и уж свое возьму назад.

Арбенин (на ухо ему громко)

Князь, я советую вам съездить в маскерадРассеяться…

(Уходит быстро, игроки, смеются.)

Выход пятый

Прежние, кроме Арбенина

Князь

А! (вскакивает) что такое?Кто говорил? Кто говорил?

1. Игрок

Не я!

2. Игрок

Не я!

Князь

Да что такое? шутка?

(Многие смеются сзади)

Арбенин здесь иль я лишен рассудка.

Казарин

Арбенин? Что вы?

Князь

Он мне говорил,Я слышал.

Казарин

Полноте тревожиться мечтою.

Князь (почти про себя)

Нет, слишком я испуган был,И этот голос мне не даст покою.

Казарин

Эх, полно, князь, — садитесь-ка сюда,И разом думы все сбегут с вас, как вода!..

(Князь, махнув рукой, садится.)

акт

Сцена первая

Выход первый

Хозяйка, Нина, Арбенин. Князь Звездич. Гости

(Бал. Сидят — рояль налево.)

Хозяйка

Я баронессу жду… не знаю,Приедет ли. Мне, право, было б жальЗа вас, мосье Петров.

Петров

Я вас не понимаю…

(Принуж<денно> улыб<ается.>)

1-й гость (чиновник)

Вы ждете баронессу Траль?..Так вы не знаете? какими же судьбами?Она уехала.

Многие

Неужели! — как жаль!Вы верно шутите над нами?

2-й

Давно ли? как?

Третий

Когда?

Хозяйка

Вы сами видели?

1. Гость

Перейти на страницу:

Все книги серии Лермонтов М.Ю. Собрание сочинений в 6 томах [1954-1957]

Похожие книги

Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия