Читаем Том 5. Драмы полностью

(Садится.) Я слишком залетел высоко,Иной избрать я должен путь…И ненависть свою глубокоЗарыть в измученную грудь.Улыбкой радостной и безмятежным взглядомВстречать врага… терпеть, молчатьИ медленным, но верным ядомНе жизнь его — но счастье истреблять.Так, так, он будет жить… убийство уж не в моде…Убийц на площадях казнят.Так!.. в образованном я родился народе.Язык и золото… вот наш кинжал и яд!..

(Берет чернил и записку пишет.)

(Берет шляпу.)

Прощай, красавчик ветреный; спи сладкоИ долго спи… покуда можешь спать…Хоть тяжко мучиться любовною загадкой,Но часто хуже отгадать.

Выход третий

Арбенин и баронесса

(Идет в двери, сталкивается с дамой в вуале.)

Дама в вуале

Ах!.. всё погибло…

Арб<енин>

Это что?

Дама (вырываясь)

Пустите.

Арбенин

Нет, это не притворный крикПродажной добродетели.(Ей строго) Молчите!Ни слова, или сей же миг…Какое подозренье! отвернитеВаш вуаль, пока мы здесь одне.

Дама

Я не туда зашла, ошиблась.

Арбенин

Да, немногоОшиблись, кажется и мне,Но временем, не местом.

Дама

Ради бога,Пустите, я не знаю вас.

Арбенин

Смущенье странно… вы должны открыться.Он спит теперь… и может встать сейчас!..Всё знаю я… но убедитьсяХочу…

Дама

Всё знаете!.. так нечего таиться.Да, это я!

(Откидывает вуаль. Баронесса.) (Арбенин отступает в удивлении, — потом приходит в себя.)

Арбенин

Благодарю, творец,Что ты позволил мне хоть нынче ошибиться!

Баронесса

О, что я сделала? теперь всему конец.

Арб<енин>

Отчаянье теперь некстати.Невесело, согласен, в час такойНаместо пламенных объятийС холодной встретиться рукой…И то минутный страх… а нет беды большой.Я скромен, рад молчать — благодарите бога,Что это я, а не другой…Не то была бы в городе тревога.

Баронесса

Ах… он проснулся, говорит.

Арбенин

В бреду…Но успокойтесь, я сейчас пойду.Лишь объясните мне, какою властьюВот этот купидон вас вдруг околдовал?Зачем, когда он сам бесчувствен, как металл,Все женщины к нему пылают страстью?Зачем не он у ваших ног с тоской,С моленьем, клятвами, слезами?А вы… вы здесь одни… вы, женщина с душой,Забывши стыд, пришли ему предаться сами.Зачем другая женщина, ничемНе хуже вас, ему отдать готоваВсё счастье, жизнь, любовь… за взгляд один, за слово.Зачем… о, я глупец!(В бешенстве) Зачем? зачем?

Баронесса (решительно)

Я поняла, об чем вы говорите… знаю,Что вы пришли…

Арб<енин>

Как! кто ж вам рассказал!..(Опомнившись) А что вы знаете?..

Баронесса

О, я вас умоляю,Простите мне…

Арб<енин>

Я вас не обвинял,Напротив, радуюсь приятельскому счастью.

Баронесса

Ослеплена была я страстью…Во всем виновна я, но слушайте.

Арб<енин>

Перейти на страницу:

Все книги серии Лермонтов М.Ю. Собрание сочинений в 6 томах [1954-1957]

Похожие книги

Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия