Читаем Том 5. Драмы полностью

А за что жеТебя любить — за то ль, что целый адМне в грудь ты бросила? о, нет, я рад, я радТвоим страданьям; боже, боже!И ты, ты смеешь требовать любви!А мало я любил тебя, скажи?А этой нежности ты знала ль цену?А много ли хотел я от любви твоей?Улыбку нежную, приветный взгляд очей —И что ж нашел: коварство и измену.Возможно ли! меня продать! —Меня за поцелуй глупца… меня, которыйПо слову первому был душу рад отдать,Мне изменить? мне? и так скоро!..

Нина

О, если бы вину свою самаЯ знала, — то…

Арбенин

Молчи, иль я сойду с ума!Когда же эти муки перестанут!

Нина

Браслет мой — князь нашел, — потомКаким-нибудь клеветникомТы был обманут.

Арбенин

Так, я был обманут!Довольно, я ошибся!.. возмечтал,Что я могу быть счастлив… думал сноваЛюбить и веровать… но час судьбы настал,И всё прошло, как бред больного!Быть может, я б успел небесные мечтыОсуществить, предавшися надежде,И в сердце б оживил всё, что цвело в нем прежде —Ты не хотела, ты!Плачь! плачь — но что такое, Нина,Что слезы женские? вода!Я ж плакал? я, мужчина!От злобы, ревности, мученья и стыдаЯ плакал — да!А ты не знаешь, что такое значит,Когда мужчина — плачет!О! в этот миг к нему не подходи:Смерть у него в руках — и ад в его груди.

Нина (в слезах упадает на колени и поднимает руки к небу)

Творец небесный, пощади!Не слышит он, но ты всё слышишь — ты всё знаешь,И ты меня, всесильный, оправдаешь!

Арбенин

Остановись — хоть перед ним не лги!

Нина

Нет, я не лгу — я не нарушуЕго святыни ложною мольбой,Ему я предаю страдальческую душу;Он, твой судья, защитник будет мой.

Арбенин (который в это время ходит по комнате, сложив руки)

Теперь молиться время, Нина:Ты умереть должна чрез несколько минут —И тайной для людей останется кончинаТвоя, и нас рассудит только божий суд.

Нина

Как? умереть! теперь, сейчас — нет, быть не может.

Арбенин (смеясь)

Я знал заранее, что это вас встревожит.

Нина

Смерть, смерть! он прав — в груди огонь — весь ад…

Арбенин

Да, я тебе на бале подал яд.

(Молчание.)

Нина

Не верю, невозможно — нет, ты надо мною

(бросается к нему)

Смеешься… ты не изверг… нет! в душе твоейЕсть искра доброты… с холодностью такоюМеня ты не погубишь в цвете дней —Не отворачивайся так, Евгений,Не продолжай моих мучений,Спаси меня, рассей мой страх…Взгляни сюда…

(Смотрит ему прямо в глаза и отскакивает.)

О! смерть в твоих глазах!

(Упадает на стул и закрывает глаза.)

(Он подходит и целует ее.)

Арбенин

Перейти на страницу:

Все книги серии Лермонтов М.Ю. Собрание сочинений в 6 томах [1954-1957]

Похожие книги

Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия