Читаем Том 5. Драмы полностью

Я отомщу тебе! вот скромница нашлась,Пожалуй, я дурак — пожалуй, отречется,Но я узнал браслет.

Баронесса

Задумалися, князь?

Князь

Да, многое раздумать мне придется.

Баронесса

Как кажется, ваш разговорБыл оживлен — о чем был спор?

Князь

Я утверждал, что встретил в маскераде.

Баронесса

Кого?

Князь

Ее.

Баронесса

Как, Нину?

Князь

Да!..Я доказал ей.

Баронесса

Без стыда,Я вижу, вы в глаза людей злословить ради.

Князь

Из странности решаюсь иногда.

Баронесса

Так пощадите хоть заочно!К тому же доказательств нет.

Князь

Нет… только мне вчера был дан браслет.И у нее такой же точно.

Баронесса

Вот доказательство… логический ответ!Такие же есть в каждом магазине!

Князь

Я ныне все изъездил ихИ тут уверился, что только два таких.

(После молчания)

Баронесса

Я завтра ж дам совет, полезный НинеНе доверяться болтунам.

Князь

А мне совет какой?

Баронесса

А вам?Смелее продолжать с успехом начатоеИ дорожить побольше честью дам.

Князь

За два совета вам я благодарен вдвое.

(Уходит.)

Выход шестой

Баронесса

Как честью женщины так ветрено шутить?Откройся я ему, со мной бы было то же!Итак, прощайте, князь, не мне вас выводитьИз заблуждения: о нет, избави боже.Одно лишь странно мне, как я найти моглаЕе браслет, — так! Нина там была —И вот разгадка всей шарады…Не знаю отчего, но я его люблю,Быть может так, от скуки, от досады,От ревности… томлюся и горю,И нету мне ни в чем отрады!Мне будто слышится и смех толпы пустойИ шопот злобных сожалений!Нет, я себя спасу… хотя б на счет другой,От этого стыда, — хотя б ценой мученийПришлося выкупить проступок новый мой!..

(Задумывается.)

Какая цепь ужасных предприятий.

Выход седьмой

Баронесса и Шприх


Шприх (входит, раскланивается)

Баронесса

Ах, Шприх, ты вечно кстати.

Шприх

Помилуйте — я был бы очень рад,Когда бы мог вам быть полезен —Покойный ваш супруг…

Баронесса

Всегда ль ты так любезен!

Шприх

Блаженной памяти барон…

Баронесса

Тому назадЛет пять, я помню.

Шприх

Занял тысяч…

Баронесса

Знаю,Но я тебе проценты за пять летОтдам сегодня же.

Шприх

Мне-с нужды в деньгах нет,Помилуйте-с, я так, случайно вспоминаю.

Баронесса

Скажи, что нового?

Шприх

У графа одногоНаслушался — сейчас лишь вышел,Историй в свете тьма.

Баронесса

А ничегоПро князя Звездича с Арбениной не слышал?

Шприх (в недоумении)

Нет… слышал… как же… нет —Об этом говорил и замолчал уж свет…

(В сторону)

А что-бишь, я не помню, вот ужасно!..

Баронесса

О, если это так уж гласно,То нечего и говорить.

Шприх

Но я б желал узнать, как вы об этомИзволите судить.

Баронесса

Перейти на страницу:

Все книги серии Лермонтов М.Ю. Собрание сочинений в 6 томах [1954-1957]

Похожие книги

Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия