Читаем Том 5. Драмы полностью

Что?.. не может быть.Ты точно знаешь…

Шприх

Мой создатель!Я сам улаживал — тому лишь пять минут;Кому же знать?

Казарин

Бес вечно тут как тут.

Шприх

Вот видите: жена его намедни,Не помню я, на бале, у обедниИль в маскераде встретилась с однимКнязьком — ему она довольно показалась,И очень скоро князь стал счастлив и любим.Но вдруг красотка перед нимОт прежнего чуть-чуть не отклепалась.Взбесился князь, — и полетел вездеРассказывать — того смотри, что быть беде!Меня просили сладить это дело…Я принялся — и разом всё поспело;Князь обещал молчать… записку навалял,Покорный ваш слуга слегка ее поправилИ к месту тотчас же доставил.

Казарин

Смотри, чтоб муж тебе ушей не оборвал.

Шприх

В таких ли я делах бывал,А обходилось без дуэли…

Казарин

И даже не был бит?

Шприх

У вас всё шутка, смех…А я всегда скажу, что жизнию без целиНе должно рисковать.

Казарин

И в самом деле!Такую жизнь, бесценную для всех,Без пользы подвергать великий грех.

Шприх

Но это в сторону — ведь я об важном с вамиХотел поговорить.

Казарин

Что ж это?

Шприх

Анекдот!А дело вот в чем.

Казарин

Пропадай с делами,Арбенин, кажется, идет.

Шприх

Нет никого — мне привезли недавноОт графа Врути пять борзых собак.

Казарин

Твой анекдот ей богу презабавный.

Шприх

Ваш брат охотник, вот купить бы славно!

Казарин

Итак, Арбенин — как дурак…

Шприх

Послушайте.

Казарин

Попал впросак,Обманут и осмеян явно!Женитесь после этого.

Шприх

Ваш братНаходке этой был бы рад.

Казарин

В женитьбе верность, счастие, всё враки —Эй, не женися, Шприх.

Шприх

Да я давно женат.Послушайте, одна особенно вот клад.

Казарин

Жена?

Шприх

Собака.

Казарин

Вот дались собаки.Послушай, мой любезный друг,Не знаю как жену — что бог даст, неизвестно,А ты собак не скоро сбудешь с рук.

(Арбенин входит с письмом, они стояли налево у бюро, и он их не видал.)

Задумчив и с письмом; узнать бы интересно.

Выход четвертый

Прежние и Арбенин


Арбенин (не замечая их)

О благодарность!.. и давно ли яСпас честь его и будущность, не знаяПочти, кто он таков, — и что же — о! змея!Неслыханная низость!.. он, играя,Как вор вторгается в мой дом,Покрыл меня позором и стыдом!..И я глазам не верил, забываяВесь горький опыт многих дней.Я, как дитя, не знающий людей,Не смел подозревать такого преступленья.Я думал: вся вина ее… не знает он,Кто эта женщина… как странный сон,Забудет он свое ночное приключенье!Он не забыл, он стал искать и отыскал,И тут — не мог остановиться…Вот благодарность!.. много я видалНа свете, а пришлось еще дивиться.

(Перечитывает письмо.)

Перейти на страницу:

Все книги серии Лермонтов М.Ю. Собрание сочинений в 6 томах [1954-1957]

Похожие книги

Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия