Читаем The Hunter полностью

Cal gives her a refill and pours a glass for himself. He knows he needs to talk to her, but he allows himself a minute first, to just lean against the counter and look at her. The kid is outgrowing her jeans again; her ankles stick out. Last time it took Sheila months to notice and buy her new gear, while Trey refused to take Cal’s charity and Cal tried to come up with a way of raising the issue to Sheila without being some pervert who looked at teenagers’ legs. Back then he swore that next time he was just going to go into town and buy her some damn jeans, and if she didn’t like it she could feed them to Francie’s pigs.

“I saw my dad last night,” Trey says. “When he got in.”

“Oh yeah?” Cal says. He keeps his voice neutral, even though that little shitbird clearly saw no downside to telling the kid who had done the damage, putting her right in the middle.

“You bet him up pretty good.”

Two years ago she would have said “You bet the shite outa him,” or something. That “pretty good” is all Cal. “We went at it,” he says.

“How come?”

“We had a difference of opinion.”

Trey has her jaw set at the angle that means there’s business to be dealt with. “I’m not a fuckin’ baby.”

“I know that.”

“So how come you fought him?”

“OK,” Cal says. “I don’t like your dad’s game.”

“It’s not a game.”

“Kid. You know what I mean.”

“What d’you not like?”

Cal finds himself where Trey regularly seems to put him: helplessly and desperately out of his depth, right when it’s crucial not to fuck up. He has no idea what to say that won’t make things worse.

“I’m not gonna bitch about your daddy to you, kid,” he says. “That’s not my place. But the stuff he’s doing…” That’s not what I want for you, is what he means, except that he has no right to want anything for Trey at all. “People round here are gonna end up pretty pissed off.”

Trey shrugs. Rip is shouldering Banjo out of the way, looking for both shares of ham and attention. She disentangles them and uses one hand for each.

“When they do,” Cal says, “it’d be a real good idea if you weren’t smack in the middle of all this.”

That gets a swift flash of a glance from Trey. “They can go and shite. All of ’em. I’m not scared of them.”

“I know that,” Cal says. “That’s not what I mean.” What he means is simple enough—Things were good, that matters, don’t go and fuck it all up—but he can’t find a way to say it. It seems laden with too many things that a kid Trey’s age is incapable of knowing, even if he could explain them to her: the full weight and reach of choices, how unthinkingly and how permanently things can be forfeited. She’s much too young to have something the size of her future in her hands. He wants to ditch this whole damn topic of conversation and argue with her over whether she needs a haircut. He wants to tell her she’s grounded till she gets some sense.

“Then what?” Trey demands.

“He’s your daddy,” Cal says, picking his words with difficulty. “It’s natural for you to want to help him out. But things are gonna get messy.”

“Not if you say nothing.”

“You figure that’ll make a difference? Seriously?”

Trey gives him a look like if he was any dumber she’d have to water him. “You’re the only one that knows. How are the lads gonna find out, if you don’t talk?”

Cal feels his temper rising. “How the hell are they not gonna find out? There’s no fucking gold. I don’t care how dumb your dad thinks they are, sooner or later they’re gonna notice that. And then what?”

“My dad’ll come up with a story,” Trey says flatly. “That’s what he’s good at.”

Cal bites back several comments that need to stay unsaid. “Yeah, the guys won’t give a shit how good his story is. What they’ll want is their money. If you’re hoping they’ll cut your dad some slack if you’re involved, just ’cause you’ve got some respect around here—”

“Never thought that.”

“Good. ’Cause they won’t. All you’ll do is drop yourself in the shit right alongside him. You want that?”

“I told you. They can all go and shite.”

“Listen,” Cal says. He takes a breath and brings his voice down to normal, or as close as he can get it. He looks at the mutinous set of Trey’s shoulders and has a doomed sense that whatever he says is inevitably going to be the wrong thing. “All I’m saying is, sooner or later, this is gonna be over. When it is, your dad and Rushborough are gonna have to leave town.”

“I know that.”

Cal can’t tell, from what he can see of her face, whether that’s true or not. “And I’m saying you need to think about what happens after that. If you stay out of your dad’s doings from now on, I can pretty much guarantee that you won’t get any flak from anyone. But if—”

That gets a flash of anger from Trey. “I don’t want you sticking your nose in. I can look after myself.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дикий зверь
Дикий зверь

За десятилетие, прошедшее после публикации бестселлера «Правда о деле Гарри Квеберта», молодой швейцарец Жоэль Диккер, лауреат Гран-при Французской академии и Гонкуровской премии лицеистов, стал всемирно признанным мастером психологического детектива. Общий тираж его книг, переведенных на сорок языков, превышает 15 миллионов. Седьмой его роман, «Дикий зверь», едва появившись на прилавках, за первую же неделю разошелся в количестве 87 000 экземпляров.Действие разворачивается в престижном районе Женевы, где живут Софи и Арпад Браун, счастливая пара с двумя детьми, вызывающая у соседей восхищение и зависть. Неподалеку обитает еще одна пара, не столь благополучная: Грег — полицейский, Карин — продавщица в модном магазине. Знакомство между двумя семьями быстро перерастает в дружбу, однако далеко не безоблачную. Грег с первого взгляда влюбился в Софи, а случайно заметив у нее татуировку с изображением пантеры, совсем потерял голову. Забыв об осторожности, он тайком подглядывает за ней в бинокль — дом Браунов с застекленными стенами просматривается насквозь. Но за Софи, как выясняется, следит не он один. А тем временем в центре города готовится эпохальное ограбление…

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер
Наблюдатель
Наблюдатель

В МИРЕ ПРОДАНО БОЛЕЕ 30 МИЛЛИОНОВ ЭКЗЕМПЛЯРОВ КНИГ ШАРЛОТТЫ ЛИНК.НАЦИОНАЛЬНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР № 1.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные на почти 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999-2023 гг. снято более двух десятков фильмов и сериалов по мотивам ее романов.Сочетание глубокого психологизма и мастерски выстроенного детектива-триллера. Пронзительный роман о духовном одиночестве и опасностях, которые оно несет озлобленному и потерянному человеку.Самсона Сигала все вокруг считают неудачником. Да он такой и есть. В свои тридцать лет остался без работы и до сих пор живет в доме со своим братом и его женой… Он странный и замкнутый. И никто не знает, что у Самсона есть настоящее – и тайное – увлечение: следить за своими удачливыми соседями. Он наблюдает за ними на улице, подсматривает в окна их домов, страстно желая стать частью их жизни… Особенно привлекает его красивая и успешная Джиллиан Уорд. Но она в упор не видит Самсона, и тот изливает все свои переживания в электронный дневник. И даже не подозревает, что невестка, которой он мерзок, давно взломала пароль на его компьютере…Когда кто-то убивает мужа Джиллиан, Самсон оказывается главным подозреваемым у полиции, к тому времени уже получившей его дневник. Осознав грозящую опасность, он успевает скрыться. Никто не может ему помочь – за исключением приятеля Джиллиан, бывшего полицейского, который не имеет права участвовать в расследовании. Однако он единственный, кто верит в невиновность Самсона…«Блестящий роман с яркими персонажами». – Sunday Times«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus

Шарлотта Линк

Детективы / Триллер
Ледовый барьер
Ледовый барьер

«…Отчасти на написание "Ледового Барьера" нас вдохновила научная экспедиция, которая имела место в действительности. В 1906-м году адмирал Роберт Е. Пири нашёл в северной части Гренландии самый крупный метеорит в мире, которому дал имя Анигито. Адмирал сумел определить его местонахождение, поскольку эскимосы той области пользовались железными наконечниками для копий холодной ковки, в которых Пири на основании анализа узнал материал метеорита. В конце концов он достал Анигито, с невероятными трудностями погрузив его на корабль. Оказавшаяся на борту масса железа сбила на корабле все компасы. Тем не менее, Пири сумел доставить его в американский Музей естественной истории в Нью-Йорке, где тот до сих пор выставлен в Зале метеоритов. Адмирал подробно изложил эту историю в своей книге "На север по Большому Льду". "Никогда я не получал такого ясного представления о силе гравитации до того, как мне пришлось иметь дело с этой горой железа", — отмечал Пири. Анигито настолько тяжёл, что покоится на шести массивных стальных колоннах, которые пронизывают пол выставочного зала метеоритов, проходят через фундамент и встроены в само скальное основание под зданием музея.

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд , Линкольн Чайльд

Детективы / Триллер / Триллеры