Читаем The 13th Tablet полностью

As soon as they entered the professor’s flat, Mina recognised the mouth-watering smells of Mrs Almeini’s cooking. The old scholar was almost toppled over by his grandchildren, who rushed up to the door to greet him. Their son’s children often stayed with them during the day while their parents were at work. Both parents were interpreters for the US army and had a heavy workload. Mina always felt a pang in her heart when visiting the professor’s home; there was so much warmth. It was very different from her own home, where her parents were busy trying to be ‘American’ and her mother rarely prepared Mosuli food. Despite the run-down location, the Almeini’s flat was tastefully decorated. Mina knew that most of the silverware, rugs and paintings had come from another house, which the family had been forced to flee in an emergency. No-one ever talked about it. Mina suspected that the couple had had another daughter who died there but she had never found the courage to enquire about it.

The professor’s wife, a delightfully warm and feisty brunette, was always impeccably dressed and constantly tried to fatten her up, ‘You must eat more Mina,’ she said, ‘you seem so unhealthy.’ To this, Mina ritually answered, ‘I assure you, Mrs Almeini, I never felt better.’

Mina was always amazed by the old couple’s ways. Although Almeini was a modern academic, aware of the latest theoretical twists in scholarship, he still lived traditionally at home. Mina had tried a few times to ask Mrs Almeini about her own thoughts on a variety of subjects but the old woman never engaged in intellectual discussion. Mina could not figure out if it was because she could not, or if she considered it inappropriate to do so in her husband’s house.

After dinner, while they sipped tea and nibbled on small crunchy biscuits, the professor turned to Mina. ‘Tell me about your research, Mina. Have you made any progress?’

‘I have and I haven’t. I applied for a travel grant from Columbia, to pursue my PhD investigations in Israel.’

‘I guess it will be easier to get this grant than a visa for Israel.’

‘Ah Professor, you forget I’m American!’

‘True,’ he answered. ‘So, have you had any luck?’

‘I don’t know. Nigel hasn’t given me much hope on this front. I think he feels that I’ve dropped out of ‘his’ programme since I’ve come here.’

‘Would you like me to write to him?’

‘No, thank you Professor. I’m sure things will straighten themselves out when I send him some substantial chapters to read. Until then…’

‘Until then you’re on probation!’

They both laughed.


In his office at Columbia University, Professor Nigel Hawthorn was pondering the letter of recommendation he had promised Mina he would write to the travel grant committee on her behalf. He was one of that peculiar brand of scholars who never left their office, certainly not to travel to the country they worked on. He deciphered cuneiform tablets from Nineveh but felt no need to know what Mosul looked like, or engage in joint projects with Iraqi scholars. He did not feel much of anything. In more ways than one, he was a sort of Victorian scholar stuck in the wrong century. He didn’t understand Mina’s need to travel, which he interpreted as an unscholarly pursuit. He remembered an email she had sent him when she had just moved to Iraq. It was full of descriptions of Mosul, its monuments destroyed by the war, the flavours and fragrances of the food. Her writing was more intoxicating than persuasive. She recorded the romantic beauty of ruined Abbasid homes in the old city and wrote at length about the piled-up houses that overhang the banks of the River Tigris. They seemed to her as though they had tried, at some point in time, to race for the riverbank and to have been stopped — just in time — by a magician’s wand.

Nigel was tired of what he saw as Mina’s inadequacies as a scholar. She had been a good student whilst in his care but he felt she had now strayed completely off rails and needed to face up to reality. He knew how damning his letter would be to Mina’s application, but he did not care that much. Picking up his fountain pen, he wrote quickly, and subtly in her disfavour. Without the support of her own PhD supervisor, any chance Mina had of getting this grant faded away.

Chapter 3

December 2nd, 2004


In the arid landscape of the Mosuli countryside, a young boy was running as fast as he could down a dirt track. The twelveyear- old was as scrawny as they came but quite resilient. He slowed down as he approached a group of workers, where he spotted his hero, the tallest, strongest, coolest guy he’d ever met. ‘Jack, Jack!’ he shouted.

The ruggedly handsome 35-year-old American turned around to greet the boy with a smile. Jack had a square jaw, thick dark hair and piercing blue eyes that always seemed to see and know everything. But what Muhad liked best about Jack was the crescent-shaped scar above his left eyebrow.

‘Muhad? Catch your breath and tell me what all this excitement is about.’

Перейти на страницу:

Похожие книги

Эскортница
Эскортница

— Адель, милая, у нас тут проблема: другу надо настроение поднять. Невеста укатила без обратного билета, — Михаил отрывается от телефона и обращается к приятелям: — Брюнетку или блондинку?— Брюнетку! - требует Степан. — Или блондинку. А двоих можно?— Ади, у нас глаза разбежались. Что-то бы особенное для лучшего друга. О! А такие бывают?Михаил возвращается к гостям:— У них есть студентка юрфака, отличница. Чиста как слеза, в глазах ум, попа орех. Занималась балетом. Либо она, либо две блондинки. В паре девственница не работает. Стесняется, — ржет громко.— Петь, ты лучше всего Артёма знаешь. Целку или двух?— Студентку, — Петр делает движение рукой, дескать, гори всё огнем.— Мы выбрали девицу, Ади. Там перевяжи ее бантом или в коробку посади, — хохот. — Да-да, подарочек же.

Арина Теплова , Михаил Еремович Погосов , Ольга Вечная , Елена Михайловна Бурунова , Агата Рат

Детективы / Триллер / Современные любовные романы / Прочие Детективы / Эро литература
Шантарам
Шантарам

Впервые на русском — один из самых поразительных романов начала XXI века. Эта преломленная в художественной форме исповедь человека, который сумел выбраться из бездны и уцелеть, протаранила все списки бестселлеров и заслужила восторженные сравнения с произведениями лучших писателей нового времени, от Мелвилла до Хемингуэя.Грегори Дэвид Робертс, как и герой его романа, много лет скрывался от закона. После развода с женой его лишили отцовских прав, он не мог видеться с дочерью, пристрастился к наркотикам и, добывая для этого средства, совершил ряд ограблений, за что в 1978 году был арестован и приговорен австралийским судом к девятнадцати годам заключения. В 1980 г. он перелез через стену тюрьмы строгого режима и в течение десяти лет жил в Новой Зеландии, Азии, Африке и Европе, но бόльшую часть этого времени провел в Бомбее, где организовал бесплатную клинику для жителей трущоб, был фальшивомонетчиком и контрабандистом, торговал оружием и участвовал в вооруженных столкновениях между разными группировками местной мафии. В конце концов его задержали в Германии, и ему пришлось-таки отсидеть положенный срок — сначала в европейской, затем в австралийской тюрьме. Именно там и был написан «Шантарам». В настоящее время Г. Д. Робертс живет в Мумбаи (Бомбее) и занимается писательским трудом.«Человек, которого "Шантарам" не тронет до глубины души, либо не имеет сердца, либо мертв, либо то и другое одновременно. Я уже много лет не читал ничего с таким наслаждением. "Шантарам" — "Тысяча и одна ночь" нашего века. Это бесценный подарок для всех, кто любит читать».Джонатан Кэрролл

Грегори Дэвид Робертс , Грегъри Дейвид Робъртс

Триллер / Биографии и Мемуары / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза