Читаем TextuRes полностью

Мы счастье отыщем,

И пролитая в горе слеза

Ещё золотом нам отольётся.

Не бойся,

Не жди,

Не жалей ни о чём.

Знай: кто за жизнь свою

Яростно бьётся,

Тому тьма –

Будто песня,

И смерть

Нипочём.


***


В голубой дымке лунной ночи – сокровище.

То, что сокрыто в листве.

Набредёшь на него, плутая между деревьями,

голоса которых наполняют пространство.

В ночи слышишь другое.

Необъяснимо…

Разметая опавшие листья,

присев от усталости на переплетенье корней,

поймёшь: вот книга жизни –

каждый из них родился,

трепетал на ветру и умер.

А деревья нашепчут:

у мира нет причины;

всё так, как есть;

мы не оплакиваем их.

Непостижимое великолепие ночного леса.


***


Хочешь, прочту твои мысли?

Увижу, в чём сомневаешься.

Или скажу без утайки

По лезвиям каких ножей пройдёшься?


Я не праведник, не пророк

Я, как и все, грешен.

Такое же жалкое зрелище,

От которого отворачиваются.


От порога к порогу

Я получаю удары плетьми,

Потому что никто не желает

Знать своё настоящее имя.


Я тоже впадаю в отчаяние,

Бросаемый в грязь вновь и вновь.

Желаю обрасти панцирем.

Стать бесчувственным к копьям слов.


Для толпы, горящей ненавистью

Мой голос почти не слышен.

Он для тех, кто запершись,

Ищет дорогу к Всевышнему.


В их ставни бросаю я камни,

Какие собрал, когда было явлено мне:

Есть время, которое лечит,

Есть время, что всё отберёт.


Тому, кто прочтёт на них шифры

Откроется тайна из тайн:

Не каждый спасённый спасётся,

Не каждый ушедший найдёт.


Живи без надежды на счастье,

Живи, если в сердце – боль.

Но помни, кто человеком зовётся

Тогда имя твоё никто не возьмёт.


***


Туманная луна после дождя

Пролила ртуть на ветви платана,

Под которым я вдыхаю

Влажную тишину

Засыпающего парка.

Я знаю, есть шифры,

Открывающие глубину беззвучия,

Но любые символы, что срываются с губ,

Обращает в пепел

Танцующий под ногами ветер.

Значит, тишину не выразить словом…

Поддавшись интуиции,

Я не нахожу ничего иного,

Как самому стать танцем,

Зацепившимся за хвосты воздуха

И мерцание капель дождя.

Только так ускользнёшь

В совершенство

Изнанки звуков.


***


Я видел сон: уродец вёл меня пустыней.

Глаза его агатово черны,

– в них отражался голос Преисподней.

Он спрашивал: «Зачем родился ты?

Зачем тебе топтать барханы страсти?

Зачем идти на зарево огней?

Зачем оружие твоё заточено опасно?

Зачем не верил тем, кто был тебя сильней?»

И я, не зная, что ему ответить,

Устало опустился на песок.

Извлёк их торбы Книгу скорби.

Уродец сморщился, умолк.

Я вслух прочёл ему строку, другую,

Увидел адский отблеск в дьявольских глазах.

Тут молвил проводник мой полусонный:

«Друг мой, ты горестью пропах.

Отбрось свои тревоги,

Ступай скорей за горизонт!

Там ждут тебя исчезнувшие боги.

И помни, в кровь стирая ноги,

Блажен, кто ищет,

Ибо он найдёт!»


Москва – Санкт-Петербург – Анапа

2018-2021 гг.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дон Жуан
Дон Жуан

«Дон-Жуан» — итоговое произведение великого английского поэта Байрона с уникальным для него — не «байроническим»! — героем. На смену одиноким страдальцам наподобие Чайльд-Гарольда приходит беззаботный повеса, влекомый собственными страстями. Они заносят его и в гарем, и в войска под командованием Суворова, и ко двору Екатерины II… «В разнообразии тем подобный самому Шекспиру (с этим согласятся люди, читавшие его "Дон-Жуана"), — писал Вальтер Скотт о Байроне, — он охватывал все стороны человеческой жизни… Ни "Чайльд-Гарольд", ни прекрасные ранние поэмы Байрона не содержат поэтических отрывков более восхитительных, чем те, какие разбросаны в песнях "Дон-Жуана"…»

Джордж Гордон Байрон , Алессандро Барикко , Алексей Константинович Толстой , Эрнст Теодор Гофман , (Джордж Гордон Байрон

Проза для детей / Поэзия / Проза / Классическая проза / Современная проза / Детская проза / Стихи и поэзия
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Антология , Шавкат Бухорои , Андалиб Нурмухамед-Гариб , Теймураз I , Ковси Тебризи , Григор Нарекаци

Поэзия