Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

Следует знать важный принцип ведения дома: душевные качества и характер

женщины сущностно иные, чем качества и характер мужчины. Талмуд говорит об

этом так: женщины — это другой народ. Мы уже убедились, что их желания, стремления и душевное устройство отличаются от мужских. Многие мужчины не

научились видеть эту реальность и относятся к своим женам как к мужчинам, что

приводит к спорам и раздорам в семье.

Раби Шалом Аруш, «Сад мира», с. 267


Афоризм «своя рубашка ближе к телу» имеется и в еврейском, причем очень

древнем варианте — «ближе всего к человеку он сам» ( Сангедрин, 10 а).

«Тания для всех. Часть 1. Главы 1-5»,

составитель Давид Сегаль, с. 22


Оплакивайте утратившего, а не утраченного; так как он отходит к вечному

покою, с нами же горе остается.

«Изречения древности»,

составитель Г. А. Златогорский, с. 85


Раби Йамай говорил: «Вы всегда должны с уважением относиться к

правящему монарху, поэтому говорится: «Моше сказал фараону: «Все твои

сановники придут сюда и поклонятся мне», но он не говорит это о самом фараоне.

Из уважения к самому институту монархии Моше не сказал фараону: «Ты

придешь и поклонишься мне» ( Звахим, 102 а).

Авраам Яков Финкель, «Разгадки Торы», с. 165


Спросил Бешт: «Как вообще может прийти в голову, что Всевышнему могут

нравиться поступки злодеев?!» И сам объяснил: «Поступки злодеев» — это не

обязательно тяжелые преступления. Иногда это обжорство, питье или смех по

пустякам. А «поступками праведников» могут оказаться пост или слезы. Бывает, из-за грусти и страданий душа наша наполняется черной желчью, и человек

просто заболевает. Тогда ему надо воспользоваться «ремеслом злодея»: есть, пить, веселиться.

А иногда наоборот: дурное начало начинает одолевать нас. В этом случае

стоит заняться «ремеслом праведника»: одеться в черное и пробудить в душе

грусть.

Эзра Ховкин, «Свеча на снегу», с. 169


«Берегись всего дурного» ( Дварим, 23:10). Объяснили мудрецы: это значит

— не думать о дурном днем, чтобы не прийти к нечистоте ночью.

Рабейну Йона Гиронди,

«Как вернуть утерянное», с. 88


Три основных положения человеческого тела — стоять, сидеть и лежать —

образно выражают суть трех миров: этого, следующего и мира Награды. По-

другому, суть шести тысяч лет, седьмого тысячелетия и следующего за ним

восьмого.

Главная функция этого мира — ходьба — единственно соответствует образу

коридора.

Приемная, где, сидя в очереди к Самому, выверяют основные положения

отчета о проделанной работе, соответствует следующему миру.

А «лежачая позиция» — прямой намек на абсолютную духовность «встречи»

с Творцом мира — восьмого тысячелетия.

Менахем-Михаэль Гитик,

«Голос тонкой тишины», с. 149


Те, кто выдумал некое «право на счастье», воображает себе мир рудником

удовольствий. Мыже посланы во вселенную на работу, на службу ее Создателю, причем для нашего же блага.

Арье Вудка, «От Адама к Храму», с. 130


Можем ли мы дерзнуть осуждать тех, которые, может быть, гораздо менее

порочны и несовершенны, нежели мы сами?

Баронесса Карла фон Ротшильд,

«Речи матери, внушенные текстами Библии», с. 146


Звезды светят с небес ночами. Вернее, мы явно видим их свет только во тьме.

Но ведь и днем они на том же небосклоне и так же светят, только нам не видны.

Так же мудрецы и праведники. Мы их видим при жизни, и не видим, когда они

уходят от нас. Но они продолжают светить нам.

Иегуда (Эрнст) Мендельсон

«В тени праведника. Записки и ассоциации», с. 14


Мы подобны человеку с поврежденным зрением, который не способен

увидеть свет, и должны полагаться на зрячих, которые были до нас и способны

были его видеть.

Раби Йегуда Алеви, «Кузари», с. 238


Бывают ситуации, когда вожди поколения молчат и не дают никаких

указаний, но это отнюдь не всегда является доказательством, что делать ничего не

следует и нечего даже пытаться найти выход из сложного положения. Если ты

видишь, что можешь что-то предпринять, — действуй.

«Беседы Любавичского Ребе. Глава Бемидбар»,

перевод с идиша Й. Векслера, с. 103


Есть люди, которые временно отдаляются от Торы и заповедей ради

материальных благ: денег, почестей или социального положения. Они оставляют в

стороне Б-га и Его Закон, чтобы в настоящий момент им это не мешало, и следуют

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с

Ветхий Завет , Библия

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика