Читаем Стихи полностью

В работе, —Словно человек, —Дом дышит тяжело.За ним —В пыли и на траве —Труд, пот и крик колес.…Мешок, спина да две руки.Рывком идет зерно —И захлебнулися мешки,И злится пыль у ног;Так разгружается вагонПод выкрики и звон.Так руки радостные трудТоржественно несут.…От трубок рвется ловкий дым,Ломаясь на ветру.Весь дом работой одержим:В нем, около него, за ним —Крепчает труд, труд, труд.А дальше — море.Дальше — зной.Прислушайся — и вотПочуешь, песнею какойБольшоюТруд поет.…Вдруг — мускулисты и легки,Мешок пригнули две руки.Ожогом тяжести полна,Качнулася спина.И вот на ней — суров, широк,Уже поплыл мешок.

1929

Мои товарищи

Мои товарищи, много накопали земли?Руки возле июльского солнца нагрели —Как будто бы сами огонь развели?Пусть продлятся наши дни и дела!Кто говорит, что я прожил мало?Больше бабочки, даже вола!И нас не скоро засыпят землей,Покатой, ровной, —Не узнаешь, куда ногами, куда головой!Мы еще в середине морейНа дереве кораблей.И по самые корни деревьев достанем —Не своей рукой, так лопатой своей.Мы на этой улице так проживем,Будто еще одно спрятано сердцеУ каждого — в доме иль за окном.Мои товарищи,Как быть?Так легко нас утешить зеленью, хлебом.Но врагу и яблоком не подкупить.И куда ни пошел бы, я буду с вами.Всюду слышатся ваши шаги.(Сколько вам нужно печей с хлебами!Сколько кожи на сапоги!..)Так идем же вперед,Умываясь морями,Легкие, чистые — и в железной пыли,Мы —Своими громкими голосамиНарушающие тишину земли!

1933

Спекулянту

Посмеемся над менялою старым!Я ходил на площадь купить плодов,И чего не наслышался я по базарам:Брань старух и хрипенье кабанов!Солнце светитНад облаком пыли и пуха.А зачем?Под ногами чернеет зола,Так над овощами кричит старуха,Будто бы их сама родила.Над веселым укропом, над арбузамиТы расселся,Скряга и сквернослов.И чего бы ты ни коснулся руками —Все тускнеет,И слышен звон медяков.Не щебечут птицы.Где жизни трепет?Тут воруют руки и лгут уста!Тут ремесленник скрипкуИз дерева лепит,Не оставив ни ветки на ней, ни листа!Не корми меня виноградом лиловым.Тут воруют руки и лгут уста!Я проклятие крикнул бы, если б за словомДаже кровь хлынула изо рта!Эй, торгаш!На вещах — царапины, пятна;Тут, наверное, листья были, цветы.Ты их в землю, наверно, втоптал обратно.Ты, ты, ты!Если б можно,Свои умножая доходы, —Ты бы с дерева, в милой его тени,Разом листья сорвал бы за долгие годы,Навсегда оставляя сучья одни!…Над корзинами слив, арбузов и салаКто стоит, презирая труд?Это ты, мой противник толстый,Меняла!Пусть тебе слепцы и калеки поют!

1933, Одесса

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека советской поэзии

Похожие книги

Мудрость
Мудрость

Широко известная в России и за рубежом система навыков ДЭИР (Дальнейшего ЭнергоИнформационного Развития) – это целостная практическая система достижения гармонии и здоровья, основанная на апробированных временем методиках сознательного управления психоэнергетикой человека, трансперсональными причинами движения и тонкими механизмами его внутреннего мира. Один из таких механизмов – это система эмоциональных значений, благодаря которым набирает силу мысль, за которой следует созидательное действие.Эта книга содержит техники работы с эмоциональным градиентом, приемы тактики и стратегии переноса и размещения эмоциональных значимостей, что дает нам шанс сделать следующий шаг на пути дальнейшего энергоинформационного развития – стать творцом коллективной реальности.

Дмитрий Сергеевич Верищагин , Александр Иванович Алтунин , Гамзат Цадаса

Карьера, кадры / Публицистика / Сказки народов мира / Поэзия / Самосовершенствование
Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия