Читаем Стихи полностью

РАССТРЕЛ

Бывают ночи: только лягу,в Россию поплывет кровать;и вот ведут меня к оврагу,ведут к оврагу убивать.Проснусь, и в темноте, со стула,где спички и часы лежат,в глаза, как пристальное дуло,глядит горящий циферблат.Закрыв руками грудь и шею, —вот-вот сейчас пальнет в меня —я взгляда отвести не смеюот круга тусклого огня.Оцепенелого сознаньякоснется тиканье часов,благополучного изгнаньяя снова чувствую покров.Но сердце, как бы ты хотело,чтоб это вправду было так:Россия, звезды, ночь расстрелаи весь в черемухе овраг.Берлин, 1927 г.[3]


ПАЛОМНИК

Хозяин звезд и ветра зычного,    и вьющихся дорог,бог-виноградарь, бог коричневый,    смеющийся мой бог,позволь зарю в стакан мой выдавить,    чтобы небесный хмельпонес, умчал меня за тридевять    синеющих земель.Я возвращусь в усадьбу отчую    средь клеверных полей;дом обойду, зерном попотчую    знакомых голубей.Дни медленные, деревенские…    ложится жаркий светна скатерть и под стулья венские    решеткой на паркет.Там в доме с радужной верандою,    с березой у дверей,в халате старом проваландаю    остаток жизни сей.Но часто, ночью, гул бессонницы    нахлынет на постель,тряхнет, замрет и снова тронется,    как поезд сквозь метель.И я тогда услышу: вспомни-ка    рыдающий вагони счастье странного паломника,    чья Мекка там, где он.Он рад бывал, скитаясь по миру,    озерам под луной,вокзалам громовым и номеру    в гостинице ночной.О, как потянет вдруг на яркую    чужбину, в дальний путь,как тяжело к окну прошаркаю,    как захочу вернутьвсе то дрожащее, весеннее,    что плакало во мне,и — всякой яви совершеннее —    сон о родной стране.1927 г.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия