Читаем Стихи полностью

Подслушанные вздохи о детстве,когда трава была зеленее,солнце казалось ярческвозь тюлевый полог кроватии когда, просыпаясь,слышал ласковый голосворчливой няни;когда в дождливые праздникивместо Летнего садаводили смотреть в галереисраженья, сельские пейзажи и семейные портреты;когда летом уезжали в деревни,где круглолицые девушкиработали на полях, на гумне, в амбарахи качались на качеляхс простою и милой грацией,когда комнаты были тихи,мирны,уютны,одинокие читальщикисидели спиною к окнамв серые, зимние дни,а собака сторожила напротив,смотря умильно,как те, мечтая,откладывали недочитанной книгу;семейные собраньяофицеров, дам и господ,лицеистов в коротких курткахи мальчиков в длинных рубашках,когда сидели на твердых диванах,а самовар пел на другом столе;луч солнца из соседней комнатысквозь дверь на вощеном полу;милые, рощи, поля, дома,милые, знакомые, ушедшие лица —очарование прошлых вещей, —вы – дороги,как подслушанные вздохи о детстве,когда трава была зеленее,солнце казалось ярческвозь тюлевый полог кровати.

Троицын день

Пела труба; солдаты ложились спать;Тихи были сады с просторными домами.Куда я пошла, не спросила мать,А я сказала, что иду за цветами.У берега качалась лодка.Хватит ли денег? боюсь опоздать!Матрос сказал мне: «Садись, красотка,Свезу и даром, – велишь подать?»Теперь уж близко, скорей, скорее!Милая звезда, погибнуть не дай!Ты с каждой минутою все зеленее,Крепче, крепче мне помогай!Вот и подъезд. Неужели опоздала?Глупое сердце, в грудь не бей!Слышались скрипки из окон зала,В дверях смеялся высокий лакей.Но вот показались рыжие лошадки…Зачем, зачем он так хорош?Зачем эти минуты так горьки и сладкиИ меня бросает то в жар, то в дрожь?Вышел из экипажа… легка походка,Прошел, не глядя, шпорами звеня.Верная звезда, верная лодка,Вы и сегодня не обманули меня!Дома все спят, трещит лампадка.Утром вставать будет такая лень!Цветов я не достала, – это, конечно, гадко;Без цветов придется встретить Троицын день.

* * *

Тихие воды прудов фабричных,Полные раны запруженных рек,Плотно плотины прервали ваш бег,Слышится шум машин ритмичных.Запах известки сквозь запах серы —Вместо покинутых рощ и трав.Мирно вбирается яд отрав,Ясны и просты колес размеры.Хлынули воды, трепещут шлюзы,Пеной и струями блещет скат!Мимо – постройки, флигель, сад!Вольно расторгнуты все союзы!Снова прибрежности миром полны:Шум – за горой, и умолк свисток…Кроток по-прежнему прежний ток;Ядом отравлены – мирны волны.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Георгий Мокеевич Марков , Марина Ивановна Цветаева , Анна Васильевна Присяжная , Даниэль Сальнав , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия