Читаем Стихи полностью

Вечерний звон… не жди рассвета;Но и в туманах декабряПорой мне шлет улыбку летаПохолодевшая заря…На все призывы без ответаУходишь ты, мой серый день!Один закат не без привета…И не без смысла — эта тень…Вечерний звон — душа поэта,Благослови ты этот звон, —Он не похож на крики света,Спугнувшего мой лучший сон.Вечерний звон, и в отдаленье.Сквозь гул тревоги городской,Ты мне пророчишь вдохновенье,Или — могилу и покой?..Но жизнь и смерти призрак — мируО чем-то вечном говорят,И как ни громко пой ты, — лируКолокола перезвонят.Без них, быть может, даже генийЛюдьми забудется, как сон, —И будет мир иных явлений,Иных торжеств и похорон.<1890>

ТЕНИ И СНЫ

И свечи загасил, и сразу тени ночи,Нахлынув, темною толпой ко мне влетели;Я стал ловить сквозь сон их призрачные очиИ увидал их тьму вокруг моей постели.Таинственно они мигали и шептались:«Вот он сейчас заснет, сейчас угомонится…Давно ль мы страшным сном счастливца любовались, —Авось, веселый сон несчастному приснится.Глядите, как при нас, во сне, он свеж и молод!Как может он, любя, и трепетать, и верить!..А завтра вновь сожмет его житейский холод,И снова будет он хандрить и лицемерить…И снова белый день, с утра, своим возвратомРаскроет бездну зол, вражды, потерь и горя,Разбудит богача, измятого развратом,И нищего, что пьет, из-за копейки споря…А мы умчимся в ночь, обвеянные снамиИ грезами живых и мертвых поколений,И счастья призраки умчатся вместе с нами —Поблеклые цветы весенних вожделений»…Полуночных теней уловленные речиВстревожили мой сон и подняли с постели;Я руку протянул и вновь зажег я свечи;И тени от меня ушли в углы и щели,И к окнам хлынули, и на пороге стали —Я видел, при огне, их чуть заметный трепет,Но то, что я писал, они уж не видали,А я записывал таинственный их лепет.1891

«Вот и ночь… К ее порогу…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Поэтическая Россия

Похожие книги

Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия