Читаем Соль полностью

Современные люди оправдываются тем, что их условия тяжелы и неблагоприятны. Если я помещу какого-нибудь человека в хорошее здание, создам ему наилучшие условия для работы, а он внесёт в комнату разный мусор с улицы, то что станет с теми хорошими условиями, которые были ему даны? Такой человек будет жаловаться на плохие условия своей жизни, а кто их создал? Он сам. Что следует сделать? Изменить их, но не разрушать дом, а очистить его. Если не сохраняешь хороших условий, данных тебе, ты станешь похож на тех галчат, которые, выпачкав своё гнездо, стали просить мать перенести их в другое, потому что в этом очень грязно. Мать спросила их: "Но ведь вы тоже перейдёте в новое гнездо?" — "Разумеется". — "Но тогда вы и новое гнездо испачкаете". Приведу вам подобный пример с волком. Как-то волк пришёл к лисе жаловаться на людей, что они очень плохие и постоянно его преследуют. "Я пойду к другим людям, добрым и благородным", — сказал волк. Лисица спросила его: "А зубы возьмёшь с собой?" — "Разумеется, как же мне без зубов?" — "Тогда и эти люди будут гнать тебя". Человеку следует понимать основной закон, согласно которому всё должно быть уместно, и если ты имеешь зубы, то должен знать, как их употреблять. Этим Христос хотел показать, что все, кто верит в Него, должны иметь волю и исправить свою жизнь. Слово женщина происходит от санскритского слова зео, что по-болгарски означает "жизнь". Жизнь этой женщины стала сгорбленной, и чтобы она была исправлена, Божественная Воля должна направлять эту жизнь так, чтобы жизнь проявлялась разумно.

Как бы проявилась Божественная жизнь? Думать, что вы много знаете, — большая ошибка. Не отрицаю, что у вас есть познания, но я бы спросил вас: выучив алгебру и геометрию, как вы воспользовались бы этими формулами? Просматривая учебники по алгебре и геометрии, я вижу, какие великие истины сокрыты в этих формулах, но их глубокий смысл остаётся непонятным как учителям, так и ученикам — эти семена ещё не посеяны в науке. У нас есть апатия к глубокой истине. Наше верование лишь механическое: мы ждём, чтобы пришёл Бог и всё исправил, научил нас всему без нашей упорной работы и поиска. Так мы похожи на того богатого сына, что унаследовал большое состояние своего отца. Он ходил по концертам и балам, разъезжал по городам, посетил все достопримечательности в мире и, наконец, вернувшись, сказал: "В этой жизни нет никакого смысла". Такого человека, объезжающего как турист города или собирающего знания в школе, не прилагая их, я считаю нищим, он ходит с сумой из дома в дом, собирает подаяния и складывает их в определённом месте. При этом где-то его принимают хорошо, а где-то и обругают, пока в нём не будет убито всякое честолюбие. Это вырождение человека. Каждый, кто надеется на других, выродится. В Писании сказано: "Верь, надейся и люби", а это значит: имей волю. Проявить волю — значит противопоставить себя всему миру, если он против твоих убеждений, которые ты проверил и хочешь провести в жизнь. Тебе могут сказать, что глупо настаивать на своём, но если у тебя есть воля, ты не откажешься ни в коем случае, ты скажешь: "Я верю, вот и всё!" Вы скажете, что верить глупо. Возможно, но я не встречал человека, который бы не верил, просто некоторые думают, что они не верят, то есть у них есть только отражение веры, они опускаются вниз и теряют своё тепло. Некоторые верят, что загубят свою жизнь, что жена их плохая, что из них ничего не выйдет и так далее. Всё это не знания, а только верования. Если вы говорите, что много знаете, то я спросил бы вас: зачем я говорю вам об этом стихе? Вы ответите: "Мы предполагаем, мы верим…" Вы похожи на тех крестьян, к которым священник вышел проповедовать и спросил их: "Братья, знаете, о чём я буду говорить вам?" — "Не знаем". — "А, раз не знаете, то незачем мне говорить!" — "Нет, знаем, знаем!" — "А если знаете, то тем более мне незачем вам говорить!"

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Книга ЗОАР
Книга ЗОАР

Книга «Зоар» – основная и самая известная книга из всей многовековой каббалистической литературы. Хотя книга написана еще в IV веке н.э., многие века она была скрыта. Своим особенным, мистическим языком «Зоар» описывает устройство мироздания, кругооборот душ, тайны букв, будущее человечества. Книга уникальна по силе духовного воздействия на человека, по возможности её положительного влияния на судьбу читателя. Величайшие каббалисты прошлого о книге «Зоар»: …Книга «Зоар» («Книга Свечения») названа так, потому что излучает свет от Высшего источника. Этот свет несет изучающему высшее воздействие, озаряет его высшим знанием, раскрывает будущее, вводит читателя в постижение вечности и совершенства... …Нет более высшего занятия, чем изучение книги «Зоар». Изучение книги «Зоар» выше любого другого учения, даже если изучающий не понимает… …Даже тот, кто не понимает язык книги «Зоар», все равно обязан изучать её, потому что сам язык книги «Зоар» защищает изучающего и очищает его душу… Настоящее издание книги «Зоар» печатается с переводом и пояснениями Михаэля Лайтмана.

Михаэль Лайтман , Лайтман Михаэль

Религиоведение / Религия, религиозная литература / Прочая научная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука