Читаем Соль полностью

Вы спрашиваете: "Что такое виделина?" Когда она проникнет в вашу душу, ваше лицо станет красивым, глаза блестящими, от ваших рук будет исходить приятное тепло, вы будете источать благоухание. А как пахнут современные люди? Плохо, очень плохо. Фиалки и другие цветы помогают вам замаскировать ваш естественный запах. Фиалка, которую вы используете, говорит: "Бог проявляется в скромной жизни, а не в гордости: если вы долина и имеете хорошую почву, Бог посадит в вас самые лучшие семена; если вы голая, горделивая вершина, на вас никогда ничего не будет, кроме вечных снегов". Таков язык фиалок, и когда люди пользуются их ароматом, пусть изучают их язык. Однако этим я не обвиняю вас, я желал бы всем иметь запах и окраску фиалки, а сказанное вами слово или что-то написанное вами должно иметь прекрасный запах. С точки зрения восприятия этой виделины, все люди — цветы. Что такое учитель, проповедник, земледелец, отец, мать, брат или сестра? Это великие Божественные цветы. Поняли ли вы, каким цветком является мать? Войдя в жизнь виделины, вы это поймёте. Нет в мире прекраснее цветов, чем мать, отец, братья, сёстры, ближние. Имеете ли вы эти цветы в себе? Кто доныне по десять раз не изгонял из себя виделину? Кто не портил в себе цветов своей матери, отца, ближних? Отныне и впредь нам нужно строить и строить! Если хотите возвысить болгарский народ, нужно строить. Болгария нуждается в соли и виделине, способствующей росту, и потому учёным людям нужно думать об этом. Без соли и виделины нет Болгарии. У болгарского народа есть корень внизу, в Земле, и есть ветвь в Божественном мире, этот народ должен родить плоды наверху, на этой ветви, — только этим может охарактеризовать себя какой-то народ или какая-то душа. Души, поистине, индивидуальны, но одновременно они и коллективны; коллективность — закон гармонии. Мы можем чувствовать виделину своей душой, своим сердцем, своей волей. Второе, что тоже разрушает виделину, это гнев, гневливый человек — это человек без воли. В одном месте Писания сказано: "Гневайтесь, но не согрешайте". Гнев — это известная энергия, не использованная в добром направлении, и каждый, кто разгневался, потом испытывал слабость, а это показывает, что наступала демагнетизация. Третий элемент, препятствующий виделине, — сладострастие, это могила любви. Сколько молодых юношей и девушек преждевременно сошли из-за него в могилу! Любовь — это гармония, а сладострастие — яд. Четвертый элемент, разрушающий виделину, — леность. Если вы будете в Америке, то увидите, что в школах, наряду с наукой, дети изучают и подходящие для них ремёсла, там каждый работает, каждый сам зарабатывает себе на пропитание и считает унижением ждать подаяния. Там уважают любого юношу и любую девушку, если они работают. Я бы желал, чтобы в Болгарии каждый стремился к труду, это относится к горожанам, а не к крестьянам, так как именно горожане подвержены опасности облениться. Пятый элемент, разрушающий виделину, — зависть. Зависть и гордость — это брат и сестра, завистливый человек ещё и горделив. Охваченный завистью наслаждается, видя, что другие страдают. Вспомните шекспировскую драму, где скупой еврей заключил договор, по которому у должника должно быть отрезано мясо, и настоял на исполнении договора, несмотря на то, что должник уже был в состоянии выплатить долг. Есть много и других примеров, где так злорадно проявлялась зависть. Два человека обратились в суд, и суд, заслушав их, присудил одному наказание вдвое тяжелее, чем другому; когда спросили их, какое наказание они бы выбрали, тот, кому предстояло меньшее наказание, предложил выколоть противнику глаза. "Но ведь и тебе мы выколем глаз", — сказал судья. "Ну и пусть, — ответил подсудимый, — зато другому выколют оба". В столь жестоком человеке не может быть виделины. Зависть проявляется и у политиков, их в Болгарии достаточно много. Дайте место благородным людям! Если у кого-то есть упомянутые пять пороков, остановите его, он не на своём месте.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Книга ЗОАР
Книга ЗОАР

Книга «Зоар» – основная и самая известная книга из всей многовековой каббалистической литературы. Хотя книга написана еще в IV веке н.э., многие века она была скрыта. Своим особенным, мистическим языком «Зоар» описывает устройство мироздания, кругооборот душ, тайны букв, будущее человечества. Книга уникальна по силе духовного воздействия на человека, по возможности её положительного влияния на судьбу читателя. Величайшие каббалисты прошлого о книге «Зоар»: …Книга «Зоар» («Книга Свечения») названа так, потому что излучает свет от Высшего источника. Этот свет несет изучающему высшее воздействие, озаряет его высшим знанием, раскрывает будущее, вводит читателя в постижение вечности и совершенства... …Нет более высшего занятия, чем изучение книги «Зоар». Изучение книги «Зоар» выше любого другого учения, даже если изучающий не понимает… …Даже тот, кто не понимает язык книги «Зоар», все равно обязан изучать её, потому что сам язык книги «Зоар» защищает изучающего и очищает его душу… Настоящее издание книги «Зоар» печатается с переводом и пояснениями Михаэля Лайтмана.

Михаэль Лайтман , Лайтман Михаэль

Религиоведение / Религия, религиозная литература / Прочая научная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука