Читаем Шесть тополей полностью

Н а с т я. Речь не обо мне. Мои песенки уплыли по быстрой реченьке — не воротишь. А у тебя вся жизнь впереди. От судьбы своей бежишь…

Ф е н я (горячо). От какой? В чем она, моя судьба? Таскать ящики с помидорами? До тошноты торчать на рынке и орать: «Кому, кому?..» Это ты всем на свете довольна. Головы не поднимаешь от грядок…

Н а с т я. И хозяйство в аккурате содержу. Всей деревне на зависть.

Ф е н я. Погляди, на кого ты стала похожа. Старуха старухой. И одета черт знает во что. Как будто одеть-обуть нечего.

Н а с т я. Мне замуж не выходить. А для мужа я и такая хороша. (Помолчав.) Невеселый у нас с тобой разговор… А говорить я хотела о Женьке. Любит он тебя. Упустишь его — жалеть будешь. За него любая пойдет — только помани… А ты шалая. Сама не знаешь, что делаешь. Кому ты в городе нужна? Что ты умеешь? Красота, она, Фенька, не вечна… (Подходит к зеркалу.) На кого ты стала похожа, Настенька? Нет, не годы старят… Для всякой бабы счастье в том, чтоб муж непьющий был, чтоб не из дому, а в дом тащил… Выходит, я — самая счастливая. (Смахивает рукой неожиданно набежавшие слезы.)

Ф е н я (обняв Настю). Прости меня. Я не хотела тебя обидеть.

Н а с т я. Это ты меня прости. Я виновата, что ты всю юность свою по рынкам проездила…

Ф е н я. Давай вместе уйдем из этого дома.

Н а с т я. Куда, Фенька?! Куда?! (Спохватившись.) У меня же там помидоры треклятые!.. Надо их в ящики уложить. (Уходит.)


Феня включает проигрыватель на полную мощность. Появляется  З а х а р.


З а х а р. Выключай шарманку.


Феня никак не реагирует.


(Выключил проигрыватель.) Где тетка?

Ф е н я. Помидоры в ящики укладывает.

З а х а р. Придется до автобуса на себе тащить. Дрозд поможет. Дожили. Даже лошади не выпросишь… Я буду ульи на зиму убирать, а ты поедешь с теткой на рынок… Чего молчишь? Язык проглотила?

Ф е н я. Сам торгуй! На рынок больше не поеду.

З а х а р. Ты это брось.

Ф е н я. Сказала, не поеду, — значит, не поеду!

З а х а р. Половина выручки твоя. Торгуешь ты хорошо.

Ф е н я. Лучше тебя никто не торгует. Ты козла за дойную корову продашь.

З а х а р. У меня есть дела поважней… А ну, садись и говори, что с тобой? Ходишь, ровно в воду опущенная. Серьезно, что ли, уходить надумала? Только твой-то в Колдунах остался. Бегает по полям как угорелый. Надолго ли прыти хватит. (Посмеивается.)

Ф е н я. Жила, как ты хотел. Все делала, все исполняла. Хватит! Заявление уже подала.

З а х а р. Начнутся заморозки — другое подашь. Дескать, передумала. Дороже Колдунов ничего нет.

Ф е н я. Оставь меня в покое! Не могу больше так! Не хочу!

З а х а р. У тебя много психики. Вся в мать-покойницу, царство ей небесное. Завтра аккурат десять лет, как она… Устроим поминки. Тетка блинов напечет.

Ф е н я. Не смей! Ты… ты… Когда она болела, за семь верст обходил наш дом. Когда нужна была помощь… ты даже куском хлеба… А теперь — поминки. Блины… (Заплакала.)

З а х а р. Твоя мать была распутницей.

Ф е н я. Неправда! Неправда!

З а х а р. Недаром же прозвали «мать-одиночка»! (Смеется.)


Феня замахнулась на Захара. Тот схватил ее за руку.


Ф е н я. Моя мать называла тебя выродком! За родного брата не считала.

З а х а р. Ах ты выкормыш неблагодарный! Забирай свои тряпки и вон!.. Вон из моего дома! Чтоб духу твоего… На кого руку подняла! Я ей музыку, я ей наряды… Сейчас же выкладывай деньги! Живо! И чтоб все до копеечки!

Ф е н я. Это какие ж такие деньги?

З а х а р. Те самые, что давал тебе.

Ф е н я. Ты же поденщикам платишь. Гришке Дрозду, например. Я бы в колхозе заработала не меньше… Дом моей матери продал. Скотину взял себе. И ты еще просишь у меня деньги? Вот тебе! (Показывает кукиш.)

З а х а р. Ну и дрянь! Прибью насмерть! (Засучивая рукава, двинулся на Феню.)

Ф е н я (отступая назад). Пальцем не тронешь!


Бегают вокруг стола.


З а х а р. Змеюка!.. Кого пригрел!.. Змею!..

Ф е н я (достает со дна комода деньги, бросает их в лицо Захару). Подавись своими деньгами! Без них проживу! (Уходит.)


Осторожный стук в дверь. Входит  А л е к с а н д р.


А л е к с а н д р. Добрый вечер, хозяин. Захар. Добрый… (Ползает по полу, собирая разбросанные деньги.)

А л е к с а н д р. Грозился баней попотчевать.

З а х а р. Каменица провалилась.

А л е к с а н д р. Ну, тогда бражкой или кваском.

З а х а р. Мы пьем чай. (Кивает на пузатый самовар.)

А л е к с а н д р. Бедно живешь, Захар.

З а х а р. Как знать… (Кладет деньги в трехлитровую стеклянную банку.) Деревню, вроде нашей, могу с потрохами купить… Надолго в Колдуны?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Академия смеха (ЛП)
Академия смеха (ЛП)

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией.  В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано). Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех. Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001 Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.   тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.  

Коки Митани

Драматургия / Комедия / Сценарий / Юмор