Читаем Шесть тополей полностью

Б и ч и р. Шутишь. Старомодное имя. Оно совсем тебе не идет.

Л у ш а. Имя как имя. Ничуть не хуже вашего.

Б и ч и р. Мое имя редкое. Вообще-то меня зовут Степаном.

Л у ш а. А мне нравится больше Бичир. Сама не знаю почему.

Б и ч и р. Я воспитывался у одной бабуси, жены охотника. Она и дала мне это прозвище. На языке старушки бичир означает пламя, а бичирок — искорка… Ты умеешь плавать?

Л у ш а. Нет. Я боюсь воды.

Б и ч и р (смеется). Какая же ты золотая рыбка! А на лошади верхом ездить?

Л у ш а. От быстрой езды у меня кружится голова.

Б и ч и р. Небось и в лес одна не ходишь? И грозы боишься?

Л у ш а. Моя мама тоже боится грозы.

Б и ч и р. Это никуда не годится. Золотая рыбка должна все уметь и ничего не бояться. Так в следующую субботу на этом месте. Будь здорова, золотая рыбка. (Уходит.)


Появляется  В е р а, красивая современная девушка.


В е р а. Кто это был? С кем ты разговаривала?

Л у ш а. С Бичирком…

В е р а. Ты помешалась на этом олененке. Кто здесь был? Я слышала мужской голос.

Л у ш а. Секрет.

В е р а. Прекрати болтать ерунду.

Л у ш а. Почему ты считаешь, что у меня не может быть секретов?

В е р а. Тебя надо показать врачу. По-моему, у тебя тут не все в порядке. (Показывает на голову.)

Л у ш а. Тут… (Показывает на сердце.) Я люблю… Бичира.

В е р а. Ну и выдумщица! Поэтому никто и не принимает тебя всерьез. Кроме твоего глупого олененка. Сколько раз говорила: не бери мои вещи. Снимай куртку.

Л у ш а (снимает куртку, отдает Вере). Только не кричи.

В е р а. Растяпа. Уже пятно посадила. И пуговицы нет.

Л у ш а. Она в кармане. Я потом пришью. И пятно не страшное. Это роса… Вера, я хочу тебя спросить…

В е р а. Чего еще?

Л у ш а. В тебя все влюбляются… Все говорят тебе хорошие слова… Это приятно? Да? Ты счастливая? Ты очень счастливая?

В е р а. Начиталась всякой чепухи.

Л у ш а. Почему ты не хочешь со мной говорить? Почему? Ведь когда тебя любят, наверное, так здорово… Всем хочется делать только доброе…

В е р а (обняла сестру). Глупая ты еще совсем. Иди на ферму, перепиши счета. Я не успела. И если не приду — останься подежурить.

Л у ш а. Опять свидание?

В е р а. Это тебя не касается. Матери скажи, в город я не поеду. Буду сдавать экзамены осенью. Где она? Не видела?

Л у ш а. На покосе.

В е р а. Не забудь переписать счета, рыбка. (Убегает.)

Л у ш а (грустно). Бичирок, сколько можно говорить: марш домой. Вот я тебя хворостиной… (Уходит.)


Появляется  В а с и л и й. Припал к копне, обхватил ее руками. С лугов доносится: «Проворней, Захар, проворней! Это тебе не педали нажимать!» Звонкий смех. Василий напряженно прислушивается к голосам. Входит  Н е п о г о д а. Он в приподнятом настроении. Что-то напевает. Кому-то машет рукой.


Н е п о г о д а (увидев Василия). А, это вы! О чем задумались?


Василий молчит.


А я с покоса. Оказывается, еще не разучился косу в руках держать. Рекомендую и вам… Завтра, вместе со всеми!.. Уверяю, что от вашего дурного настроения не останется и следа.

В а с и л и й (глухо). Когда-то эти руки все умели — и пахать, и сеять, и косить…

Н е п о г о д а. Почему «когда-то»? Сколько вам лет?

В а с и л и й. Не годы старят человека.


С вязанками березовых веников входят маленькая, сухонькая  Р о д и о н и х а  и дородная  С а в е л ь е в н а.


Р о д и о н и х а. Не говори, кума, работают через пень-колоду, не то что мы раньше.

С а в е л ь е в н а. Сравнила. Теперь везде и всюду машины.

Р о д и о н и х а. Вот-вот! Скоро совсем разучатся работать. В городах, сказывают, есть такие машины, которые даже думают за человека. (И вдруг словно спотыкается.) Василий?! Свят, свят… Воротился? То-то сон я сегодня видала… Сколь годков ни слуху ни духу…

С а в е л ь е в н а. Идем, идем, кума. Дождь накрапывает. (Уводит Родиониху.)

В а с и л и й. Соседки. Теперь разнесут.

Н е п о г о д а. Так, значит, вы из этой деревни?

В а с и л и й. Был когда-то…

Н е п о г о д а. Опять «когда-то»!

В а с и л и й. С трудом узнаю родные места… Ничего этого, когда я уходил, не было…

Н е п о г о д а. Чего — этого?

В а с и л и й. Ну, построек… таких вот полей!..

Н е п о г о д а. Возвращаетесь обратно в колхоз?

В а с и л и й. С чего вы взяли?

Н е п о г о д а. Да вижу, с какой тоской на поля смотрите.

В а с и л и й. Ах, кабы можно было начать жизнь сначала!.. Молодость сплеча рубит. Все ей кажется нипочем. Сегодня ошибся, завтра исправился…

Н е п о г о д а. Предательство и ошибки — не одно и то же.

В а с и л и й. Предательство?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Академия смеха (ЛП)
Академия смеха (ЛП)

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией.  В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано). Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех. Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001 Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.   тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.  

Коки Митани

Драматургия / Комедия / Сценарий / Юмор