Читаем Шах-наме полностью

Шел семьдесят девятый год владыке,И занедужил Ардашир великий.И понял он, что смерть его близка,Что обмелела дней его река.Шапура к ложу своему призвал он.Как жить и править, сыну завещал он:«Всегда к моим заветам прибегай,Дурным советником пренебрегай.Умей в делах правленья беспокойныхОт недостойных отличать достойных.Я правосудье в мире утверждал,Достоинства людей не унижал.Моей деснице страны покорились,Но дни мои, увы, укоротились.На ниве мира потрудился я,И, пот пролив, обогатился я.Власть над полмиром я тебе вручаю,Хранить закон и веру завещаю.То счастье, то несчастье нам несетВращающийся вечный небосвод.Иль оседлать коня судьбы ты сможешьИ счастье и величие умножишь,Иль превратит судьба тебя в коня,Над бедственною пропастью гоня.В коварном сем чертоге нет мгновеньяОтрады — без отравы опасенья.Будь зорким стражем тела и душиИ зло величьем духа сокруши.У твердых в вере ты ищи примера,Чтоб, словно сестры, стали власть и вера.Без шахской власти вера несильна,Без веры не удержится страна.Без власти — вера злобою гонима,Без веры — власть раздорами крушима.Две эти силы духом рождены,Как две основы, переплетены.Так стражами они друг другу служат,В одном зерне их мудрый обнаружит.Без веры власть не может обойтись;Как верные друзья, они сжились.Коль верному даны и ум и разум,То оба мира обретет он разом.Сильна страна — так будет впредь, как встарь,—Когда на страже веры государь.Неверен, божьего не знает страха,Кто порицает истинного шаха.Того слугой Йездана не назвать,Кто может злобой к шаху воспылать.Сказал учитель наш красноречивый:«Лишь вера — сердце власти справедливой».Три червоточины в престоле есть:Злой царь, его насилие и месть.Царь, если недостойного возлюбит,—Достойнейших унизит и погубит.И в-третьих: жадность шахская, когдаНароду разоренье и беда.Так будь разумным, щедрым, справедливым.Страна счастлива — будет царь счастливым.Лжи приближаться к трону запрети,Ходи всегда по правому пути.Для добрых дел сокровищ не жалей;Они стране — как влага для полей.А если шах жесток, и скуп, и жаден,—Труд подданных тяжел и безотраден.Дихкан скопил казну, украсил дом —Он это создал потом и трудом,—И царь не отнимать казну дихкана,А должен охранять казну дихкана.Всегда старайся гнев свой потушить.Прости вину, где можешь ты простить.Ты в гневе за пустяк осудишь грозно;Раскаешься потом, да будет поздно.Коль падишах гневлив, едва ль народЕго владыкой мудрым назовет.Мы шахский гнев как злой порок, осудим,И ты добро старайся делать людям.Коль шах на миг допустит в сердце страх,То может осмелеть соседний шах.Будь мудр и тверд в сей жизни многобедойИ всем явленьям в мире цену ведай.Знай: быть царем достоин только тот,Кто щедр, как этот вечный небосвод.Не спит, в раздумье о народных бедах,Кто светоч знанья чтит в святых мобедах,Кто на совет свой призывает их,О злом и добром вопрошает их.Во дни, когда вкушает мир страна,Уместен пир, охота не грешна.Но помни то, что издревле известно:Питье вина с охотой несовместно.И голова от чаши тяжела,И в цель твоя не попадет стрела.Но если враг появится, тогда выЗабудьте пир, охоту и забавы.Тогда войска отвсюду созывай,Оружие и деньги раздавай.Не отлагай сегодняшнее делоНа долгий срок. За все берись умело.Не приближай советников дурных,Не слушай низких: зависть в сердце их.К наветам подлых слухом не склоняйсяИ клеветою злой не огорчайся.Ведь для клеветников святыни нет,—Что ни спроси, солгут они в ответ.Тебе ль советоваться с их толпою?Пусть разум твой руководит тобою!Безмерна подлость низких и лжецов,И тесно на земле от подлецов.Коль тайну даже близкому доверишь,Ты бедственных последствий не измеришь,Считай, что в яму брошена она,Молве и разнотолкам предана.Коль тайна в городе распространится,Покоя твой разумный дух лишится.В углах тихонько осмеют тебяИ безрассудным назовут тебя.Не поноси людей, хоть ты и в силе,Дабы тебя в ответ не поносили.Остерегайся, о приявший власть,Чтоб разум твой не омрачила страсть.Будь мудр и сдержан, шах, ко всем и всюду,Доброжелателен к простому люду.Тот, кто горяч, в решеньях важных скор,Кого ничей не трогает укор,Кто чтит себя превыше всех на свете,—Не должен восседать в твоем совете.Отринь от сердца, на престол воссев,Страстей смятенье, ненависть и гнев.А властелин, страстями обуянный,Не будет и поклонником Йездана.Не притворяйся набожным; нелживПред небом стой. Не будь многоречив.Советам мудрецов-мобедов внемлиИ лучшие советы их приемли.Чтоб вески были шахские слова,Глубоко их обдумывай сперва.Не отвергай мольбы того, кто беден,Не приближай того, кто зол и вреден.Просящего простить его — прости,За прежнюю вину ему не мсти.Будь милостивым, щедрым, справедливым —И назовут тебя царем счастливым.Коль устрашится враг и станет льстить —Веди войска, вели в литавры бить.Иди в поход, пока войны боитсяТвой враг, пока слаба его десница.И коль запросит мира он в ответИ если в просьбе той изьяна нет —Надень ему ярмо посильной дани,Не лей напрасно кровь на поле брани.Приобретай познанья, ибо в нихДостоинство и свет царей земных.За справедливость мир тебя возлюбит,А свет познанья славу усугубит.Храни завет отца, не забывай.Настанет время — сыну завещай.Когда обидел сына я невольно,За всех обиженных мне стало больно.Запомните навеки мой завет;В нем истина и путеводный свет.Боюсь — пятисотлетие промчится,И власть моих потомков прекратится.Забудут мой закон за внуком внук,Поводья правды выпустят из рук.От разума и знанья отрекутсяИ над советом мудрых посмеются.И клятвы, ими данные, попрут,И грабить и насильничать начнут.И мир стеснят народу, и с презреньемПодвергнут верных мукам и гоненьям.И правнук к Ахриману на поклонПридет, унижен, в подлость облачен.И чистый свет Зардушта опоганят,И сокровенное открыто станет.Что созидал я, прахом все пойдет,Держава рухнет, и престол падет.И я всегда молю творца вселенной,В чьей воле все в юдоли этой бренной,Чтоб он от зла потомков защитил,Чтоб имя доброе вам сохранил.От неба и земли да будет славаТому, кто не сойдет с дороги правой,Тому, кто в руки светоч мой возьметИ в колоквинт не превратит мой мед![62]Уж сорок лет прошло, как шахом стал я.Шесть городов великих основал я.Там веет воздух мускусный легко,Там в реках — не вода, а молоко.Один назвал я Хурра-Ардаширом;Тот город весь в садах, исполнен миром.Рам-Ардашир — то город мой другой.На Парс оттуда я пошел войной.Хормуз же Ардашир — мой город третий.И нет ему подобного на свете.Так сладко там дыханье ветерка,Что молодеет сердце старика.Я украшал тот город неустанно;Богат он, люден — радость Хузистана»А Барка-Ардашир — четвертый град.В тени садов фонтаны там шумят.Еще в стране Мейсан и у ЕвфратаДва града есть, украшенных богато.Я — Ардашир — для вас их основал.Запомни все, что я тебе сказал.Готовь для вечного успокоеньяМне дахму и прими узду правленья.Я жил в трудах для блага, не для зла.И вот моя держава расцвела.Уйду, ты царствуй мудро, справедливо,Живи победоносно и счастливо!»Умолк он, духом светел до конца.О, жаль его главы, его венца!Над ним свершилось то, что постигаетВсех смертных. Он ушел. Куда? Кто знает?..Блажен, кто здесь величия не знал,Кто с сожаленьем трон не покидал.Усердствуют, казну приобретают,А что придется бросить все — не знают.В конце концов мы все сойдем во прах.Земля и саван лягут на щеках.Не собирай сребра в бегущем мире.Живи лишь для добра в бегущем мире.Блажен, кто чашу полную возьметИ в память слуг Йездана изопьет.И пусть, когда дойдет до Ардашира,Он, радостный, заснет на лоне мира.Воспой теперь Шапура век златой!Открой уста! Вино, пиры воспой!
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги
Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Низами Гянджеви , Гянджеви Низами

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги