Читаем Шах-наме полностью

Рустам облек в кольчугу мощный стан,Стянул ее завязки Тахамтан.Он обратил к Йездану взор открытый,Он попросил опоры и защиты.Сказал: «Бижана я хочу спасти,—Да слепнет недруг на моем пути!»Семь витязей своих собрал он вместе,Велел им опоясаться для мести.Помчались, чтобы уничтожить зло,Под каждым — тополевое седло.Был впереди Рустам, пред ними — пламень,Который озарял Аквана камень.[42]Когда они подъехали к костру,Увидели и камень и нору,Сказал Рустам блистательной дружине:«Лицо земли топтать мы будем ныне.За труд возьмемся с пылом боевым,От камня вход в тюрьму освободим».Семь витязей сошли на землю живо,Чтоб камень отвалить морского дива.Изнемогли в поту, в грязи, в пыли,А камень с места сдвинуть не могли.В бессилье задыхался каждый воин,И только этот камень был спокоен.Рустам сошел с коня и сделал шаг,Заткнул подол кольчуги за кушак,Молясь творцу, чтоб силу зла низринул.Уверенно он камень с места сдвинул,Забросил в лес китайский, далеко,—Земля, дрожа, вздохнула глубоко.Воззвал к Бижану, что познал мученье:«Как чувствуешь себя ты в заточенье?Ты мог от мира столько взять услад,Но кубок взял, в который налит яд!»Бижан ему ответил из колодца:«Был труден путь в Туран для полководца?Явился ты, — расстался я с бедой:Весь яд вселенной стал живой водой!А я живу, почти не видя хлеба,Земля железом стала, камнем — небо.Уже я смерти ждал, я изнемогИз-за обилья горя и тревог».Сказал Рустам: «Страдать не будешь боле,Тебя всевышний вырвал из неволи.Теперь, безгрешный, чья душа честна,Есть просьба у меня к тебе одна.Даруй Гургину светлое прощенье,Да не живет в твоей душе отмщенье».Сказал Бижан: «Ты разумом богат,—Узнай, как предо мной он виноват!Не знаешь ты, всесильный, величавый,Какой вкусил я от него отравы!Пусть попадет мне в руки прежний друг,—Не вырвется Гургин из этих рук!»Рустам воскликнул: «Если, злоедушен,Моим словам не будешь ты послушен,Оставлю я тебя, вернусь домой,А ты сгниешь, замученный тюрьмой»,Услышав речь Рустама, заключенныйИздал из глубины темницы стоны:«Забыл я, каково сиянье дня,Нет витязя несчастнее меня:Я должен даже в этот день безвинноСтерпеть коварство и простить Гургина!Ну что ж, его прощаю навсегда,Ушла из сердца моего вражда».Тогда Рустам аркан закинул в яму,И вот Бижан, в цепях, предстал Рустаму:Он грязен, как дикарь, и волосат,И гол, и ногти длинные торчат.Все тело в язвах гнойных и кровавыхОт кандалов — железных, острых, ржавых.В оковах тело с головы до пят,—И закричал Рустам, тоской объят.Он разорвал оковы заточенья,Рассыпались цепей железных звенья.К Рустаму, продавцу жемчужин, в домБижан и Манижа пошли вдвоем,Еще не смея радоваться встрече,Рустама восхваляя в каждой речи.Рустам велел подать Бижану снедь,Богатыря помыть, переодеть.Припал к ногам Бижана сын Милада,Сказал Гургин: «Да будет мне пощада!»Он попросил прощения при всехЗа то, что совершил тяжелый грех.Бижан к нему почуял в сердце жалость,И сердце от возмездья отказалось.Навьючили верблюдов в добрый часИ сели на коней, вооружась.Рустам — на Рахше, за Рустамом следом —Воители, привыкшие к победам.Отправил груз, устроил все дела,Теперь стезя к сражению вела.Послал вперед Ашкаша, верхового,Что был ушами войска боевого.Велел Бижану: «Вместе с МанижойС Ашкашем ты покинешь край чужой,А я о сне и отдыхе забуду,С Афрасиабом ночью биться буду.Такой в его чертогах бой пойдет,Что завтра высмеет его народ!А ты, познавший беды и несчастья,Не принимай в сражении участья».Сказал Бижан: «Уехать я могу,—Вы отомстите за меня врагу».
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги
Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Низами Гянджеви , Гянджеви Низами

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги