Читаем Шах-наме полностью

Отважным, независимым, Рустам,Сказал своим семи богатырям:«Как только сторожей наступит смена,В ночной поход отправимся мгновенно».Запели петухи в рассветной мгле.Вот у слона — литавры на седле.Рустам явился с палицей, с арканом:Могущественным высился платаном.Проехал через царские врата,Хвалу царю произнесли уста.Богатыри — пред ним, а войско — сзади,Готовы жизнь отдать победы ради.У каждого — копье, стрела, булат,Чтоб кровь пролить, они вперед летят.Вот наконец туранская граница.Рустам велел стрелкам остановиться.Сказал: «Спокойно, с разумом дружа,У этого останьтесь рубежа.Пусть даже я умру на поле чести,—Должны вы пребывать на этом месте,Но копья заостряйте и мечи,Готовьтесь к битве утром и в ночи».Вступил в Туран, семь витязей возглавил,А на границе тысячу оставил.Оделись по-купечески они,Достали домодельные ремни,И, вместо серебра, парчи, атласа,В одежду облачились из паласа.Они в туранский двинулись предел.И караван благоухал, блестел.Коней скакало восемь в караване,Семь — хороши, а Рахш — венец мечтаний.На ста верблюдах — ткань, что дорога,На десяти верблюдах — жемчуга.Рожок напоминая Тахмураса,Звонки звенели, дол гудел и трясся.Так двигался, так прибыл караванВ Хотан, которым управлял Пиран.Был этот город близко от границы,Дворец виднелся, крепость и бойницы.В тот день Пиран, воитель и мудрец,Охотился, был пуст его дворец.Он возвращался, радостен и светел.Издалека Рустам его заметил.Насыпал жемчуг в кубок золотой,Прикрыл его румийскою парчой,Двух дорогих коней украсив златом,И серебром, и жемчугом богатым,Посыльным их вручил и, как купец,Отправился к Пирану во дворец.Сказал: «Ты доблестью на поле браниПрославился в Туране и в Иране.Ты — богатырь, ты царственно велик,И на земле немыслим твой двойник!»Хотя Пиран Рустама видел прежде,—В купеческой не распознал одежде.«Что ты за человек? — спросил Пиран,—В наш город из каких ты прибыл стран?»А витязь: «Твой слуга перед тобою.Стоянку в городе твоем устрою.Проделал из Ирана тяжкий путь,Чтоб у тебя торговлю развернуть.Любую вещь куплю, продам любую,Увидишь ты, как бойко я торгую.Я шел к тебе и уповал светло:Меня возьмешь ты под свое крыло!Жемчужины я распродам бессчетно,Четвероногих я куплю охотно.Хочу, — пусть мне твоя поможет мощь,—Из тучи дружбы лить жемчужный дождь!»Затем из кубка, что царя достоин,Рассыпал жемчуг пред Пираном воин.Вручил дары — уладились дела:Понравились и жемчуг и хвала.Вручил коней, что зренье ослепили:Их гривы и следа не знали пыли!Пиран взглянул на кубок золотой,На жемчуг, удивлявший красотой,Торговцу ласковым ответил словом,Дал место на сиденье бирюзовом,Сказал: «Тебя устроим возле нас.Пойди, вернись без страха в добрый час.Ты за свое имущество не бойся,Никто не отберет, не беспокойся.Пойди и ценный привези товар,Где пожелаешь, там устрой базар.У сына моего остановись ты,Как родич ты мне будешь, сердцем чистый!»Сказал Рустам: «Для славных горожанМы приведем сюда наш караван.Твоим словам доверившись всецело,Займусь я куплей и продажей смело.Найдешь у нас, — поклясться я готов,—Ты жемчуга всех видов и родов,И если ты не дашь купца в обиду,Из города с душой спокойной выйду».Сказал Пиран: «Доставь сюда всю кладь,Ты будешь под охраной торговать».Рустам доставил ценную поклажуИ, в дом вступив, решил начать продажу.Узнали горожане, что в ХотанЯвился из Ирана караван.Был весь Хотан взволнован и разбуженИзвестием о продавце жемчужин.Стекались люди под приютный кровДля купли жемчуга, парчи, ковров.Рассвет взошел над миром светозарный.Так начался в том доме торг базарный.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги
Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Низами Гянджеви , Гянджеви Низами

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги