Читаем Шах-наме полностью

В цветник царя пришел слуга придворный,Украсил он для пира сад просторный,Под ветвью цветоносной и густойВелел престол поставить золотой.Коврами устлан и в парчу одетый,Сад засверкал сверканием планеты.Так осенило дерево престол,Что тень бросал на трон могучий ствол.Ствол — серебро; на яхонтовых ветках —Не ягод гроздья, а жемчужин редких.Не лист на ветке и не плод блестит:Как серьги — сердолик и хризолит.На ветках апельсины золотые:Снаружи — золото, внутри — пустые,Но, как тростник внутри просверлены,Они вина и мускуса полны.Кто сядет на престол в саду лучистом,Обрызган будет мускусом душистым.Пришел и на престол воссел Хосров.На шаха лился мускус из плодов.Увидел всех, с кем сердцем был он дружен,Украшенных венцами из жемчужин.Звенели весело их голоса,На всех — запястья, серьги, пояса,Они стояли, золотом блистая,На всех — парча из Рума, из Китая.У всех пылают лица, как тюльпан,Все пьют из чаши, а никто не пьян.Объяло всех веселье удалое,Играли, громко пели, жгли алоэ.К престолу соизволил шах позватьГударза, Туса и другую знать.Решил он побеседовать с могучим,И сел Рустам под деревом пахучим.Рустаму государь сказал тогда:«О благородный, чья светла звезда!Ты — наш оплот. Иран тебя восславил:Ты крылья, как Симург, над ним расправил.В столице иль на дальнем рубежеВ дни бедствий ты всегда настороже.Ты знаешь, каковы Гударза дети:Им царь царей дороже всех на свете,Их службу, их советы я ценю,Я вижу в них надежную броню.Я мучился, но моего призываНикто, никто не слышал, кроме Гива!Беда низверглась на моих друзей:Потерян сын, — что может быть страшней?Откажешься, — мы не найдем другого,Чтоб вызволил из бедствия такого!Бижан — в Туране, где кругом — враги.Подумай и Бижану помоги.Казну, коней, людей, вооруженьеЯ отдаю в твое распоряженье».Рустам пред шахом прах поцеловал,И встал, и много произнес похвал:«Как солнце, ты распространил пыланье,Чтоб каждое исполнилось желанье.Ни гнева, ни нужды не знай, о шах,Твои враги да превратятся в прах!Ты — царь Ирана, мудрый и нетленный,И прах у ног твоих — цари вселенной.Вовек тебе подобного царяНе видели ни месяц, ни заря.Ты злых от добрых отделил законом,Ты победил, ведя борьбу с драконом.Лишь для того, чтоб ты не ведал бед,Родился я от матери на свет!Я подчиняюсь шахскому приказу,Куда пошлешь, туда помчусь я сразу.И палица, и свет, царя землиБесовский край разбить мне помогли.Пусть воздух превратится в пламень ярый,Во имя Гива нанесу удары.Пусть враг вонзит в мои глаза копье,—Продолжу я сражение мое.Во славу шаха буду я бороться,—Не надо ни бойцов, ни полководца».Гударз и Фарибурз, Шапур и ГивИ прочие, Рустама восхвалив,Удачи пожелали перед битвойИ обратились к господу с молитвой.Вино лилось, и каждый стал румян,И в здравице помянут был Дастан.Пил государь, перед весною раннейРаскрыв с весельем все врата в Иране.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги
Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Низами Гянджеви , Гянджеви Низами

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги