Читаем Шах-наме полностью

Четвертый день пришел, настало время,Чтоб оба друга вдели ногу в стремя.Велел Рустам в столицу двинуть рать,Все нужное для воинов собрать.Богатыри стояли у твердыни,Загородив дорогу на равнине.Рустам, в парче из Рума и в броне,Мгновенно оказался на коне.Он сел на Рахша с палицею деда,А цель его — над силой зла победа.Пронзило ржанье Рахша небосклон,А сам Рустам — над солнцем вознесен!Что нужно — взял, а лишнее отправил,В Забуле Фарамурза он оставил.Он вместе с Гивом отобрал бойцов —Сто тысяч сеистанских храбрецов.Отправились в иранскую столицу,Для битвы приготовили десницу.Лишь к городу приблизился Рустам —Чертог царя предстал его глазам.Казалось, благодатный ветер жизниВоителя приветствовал в отчизне.Сказал Рустаму Гив: «Помчусь вперед,Пусть от меня к владыке весть придет,Что в это утро счастье нам блеснуло,Что прибыл ты на Рахше из Забула».«Будь радостен, — сказал Рустам в ответДа никогда Хосров не знает бед!»Покинул Гив и войско и Рустама,К властителю страны помчался прямо.Он шаху поклонился до земли,Его уста привет произнесли.Спросил Хосров: «Скажи, страдавший много,Где Тахамтан? Трудна ль была дорога?»А Гив: «Звезда Хосрова так светла,Что все его свершаются дела.Внимает наш Рустам твоим приказам,Тебе он сердце посвятил и разум.К письму, что написал глава владык,Рустам глазами и лицом приник.Свои поводья сблизил он с моими,Твое, о шах, благословляет имя.Я прибыл раньше, чтоб сказать: «РустамПокорен, как слуга, твоим словам!»Воскликнул шах: «Но где же тот, которыйСтал для меня и для страны опорой?Он любит нас, он добрых дел творец,Его с почетом примет наш дворец».Ответил Гив: «О шах, глава народа!Опередил я на два переходаРустама и его богатырей.Чтоб эту весть доставить поскорей».Шах приказал жрецам и ратоборцам,Всем родичам своим и царедворцамСесть на коней, встречать богатыря:Он прибыл, волю шахскую творя.Гударз, насупивший седые брови,Фархад и Тус — воитель царской крови,Две трети войскоборцев-силачей,Владетелей и палиц и мечей,Пошли, как завещал Кавус когда-то,Встречать Рустама, что сильней булата.И все слилось: и пыль, и небосклон,И ржание коней, и блеск знамен.Приблизившись к Рустаму в день погожий,Сошли с коней воители-вельможи.Сошел с коня и тот, кто всех сильней.Он радостно приветствовал друзей,О государе он спросил великом,О солнцеликом и месяцеликом.Вновь сели в седла, двинулись вперед.Азаргушасп, казалось, их ведет!Приблизился к царю могучий воинИ, кланяясь, подумал, что достоинСей государь и славы и похвал,Что по заслугам он любовь снискал.«Вовеки, — он сказал, — по божьей волеТы восседай на золотом престоле.Да будешь ты Ормуздом осиян,К тебе да будет милостив Бахман,А в месяце урдибихишт — в лазуриПусть Марс тебе сияет и Меркурий.Настанет шахривар — веди войска,О государь, чья доблесть высока.В счастливом спандармузде всей душоюТы радостью возрадуйся большою.С тобой да будут Дей и Фарвардин,Чтоб ты печальных не знавал годин.Да будешь, наделенный светлым даром,О царь, обласкан месяцем азаром.Пусть в месяце абан твоя судьбаТебе покорной станет, как раба.Пусть каждое твое умножит стадоСвет благодатный месяца мурдада.Сын славных предков, чья держава — сад,Пусть радует твою страну Хурдад!»Рустам замолк, и всех обвел он взглядом.Шах посадил его с собою рядом.Сказал Хосров: «Злодейская рукаПусть от тебя пребудет далека.Все тайны мира ты постиг чудесно,Твоя лишь тайна миру неизвестна!Царей избранник, родины броня,Ты охраняешь войско и меня.Рустам, тебя увидев, я ликую,Как будто душу я обрел другую.Здоровы ли — желаю им добра —Дастан, и Фарамурз, и Завара?»Рустам сказал, склоняясь: «Царь Ирана,Ты, чья судьба вовеки недреманна!Они живут, не ведая обид:Бессмертен тот, кто шахом не забыт!»
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги
Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Низами Гянджеви , Гянджеви Низами

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги