Читаем Шах-наме полностью

Настал для двух счастливцев час прощальный,И головой поник Бижан печальный.Любимым, как душою, дорожа,Служанкам приказала МанижаСмешать с вином, что пил Бижан доселе,Сознания лишающее зелье.Он выпил — и свалился, погруженВ забвение, беспамятство и сон.С тем спящим, что ей близок стал отныне,Отправилась царевна в паланкине:Удобно было в паланкине томЛежать вдвоем и отдыхать вдвоем!Был паланкин сработан из сандала,И ложе мускусом благоухало.У городских ворот, ночной порой,Богатыря завесила чадрой.Чтоб не заметил их никто случайно,Царевна во дворец вступила тайно.Лег на айване юноша в постель,—Владели им беспамятство и хмель,И вот ему впустили в уши зелье,Чтобы вернуть сознанье и веселье.Бижан проснулся, голова свежа,В объятьях — трепетная Манижа.Сюда попав таинственно и странно,Лежит он с дочерью царя Турана!Бижан взмолился, чтоб ему господьПомог владыку мрака побороть:«О боже, если я отсель не выйду,Узнай мою печаль, мою обиду.Быть может, за содеянное злоГургина покараешь тяжело:Дурной вожатый сотней заклинанийПривел к тому, что я теперь в капкане!»А Манижа: «Не плачь и пей вино,Все — прах, чему свершиться суждено.Для витязя всему приходят сроки:Сегодня — праздник, завтра — бой жестокий».И пиршествовать принялись опять,Не зная, смерти или счастья ждать.Красавиц созывали, украшаяТех девушек парчою из Китая,И звонкий руд, и песни — день и ночь,Прошли, как сон чудесный, день и ночь!Так миновали сутки, и в охранеОдин слуга проведал о Бижане:Пустой хвастун всегда приносит вред,Всегда раскачивает древо бед!Сперва тайком, обдуманно, умелоИсследовать решил он это дело.Кто сей пришелец? Из каких земель?Какую здесь преследует он цель?Чтобы спасти себя, исполнен страха,Осведомить решил он туран-шаха.Вот опустил он полог за собой,Пошел к владыке быстрою стопой.Сказал он шаху: «Весть моя плачевна,—С иранцем тешится твоя царевна».«О боже!» — возопил Афрасиаб,Подобно иве в бурю, стал он слаб,Слезами окровавились ресницы,Сказал, не зная бешенству границы:«Несчастлив тот, на чьем челе венец,Кто в то же время — дочери отец!»Туранский шах царевной был расстроен.Был призван Карахан — почтенный воин.Шах молвил: «Дочь моя низверглась в грязь.Как поступить? Увы, беда стряслась!»Ответил Карахан царю державы:«И в этом деле нужен разум здравый.Ты время попусту не трать сейчас:Не все, что слышал слух, увидит глаз!»Афрасиаб согласен был с ответом,Он внял вельможи знатного советам.Сказал он Гарсивазу: «Сколько ранЕще готов нам нанести Иран!Найдется ль выход в нашем долгом споре?Убьем юнца, — Иран повергнем в горе!Пусть двинутся с тобой богатыри,Дворец ты снизу, сверху осмотри,И если есть там обитатель новый,—Сюда приволоки, закуй в оковы!»
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги
Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Низами Гянджеви , Гянджеви Низами

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги