Читаем Шах-наме полностью

Он роздал воинам мечи и латы,А сам надел румийский шлем богатый.Явился он в кольчуге дорогой,Он древний царский лук сжимал рукой.Когда блистающего дня светилоНа свод небес торжественно вступило,Внезапно раздались со всех сторонЛитавров гром, и колокольцев звон,И трубный рев, и говор торопливый,И главарей воинственных призывы.Вот выступил из крепости Фаруд.Туранцы-храбрецы за ним идут.Взметнулась пыль пад жаркою землею,Гора кипящей сделалась смолою.Утесы, камни, скалы на пути,Здесь ровного местечка не найти.Достигло солнце своего зенита,—Туранцев было множество убито.Валялись мертвецы повсюду там,Удачи не было Фаруду там.Он бился с копьеносною лавиной,Иранцев удивляя мощью львиной.Когда туранцы пали все кругом,Фаруд один остался пред врагом.Пустился вспять, войны познав свирепость,Стремительно направился он в крепость.Помчались, чтоб поймать его в капкан,Руххам — горою, понизу — Бижан.Бижан в теснине мчался по обрыву,К коню пригнулся он, склонясь на гриву,Но увидал Фаруд его шишак,И меч индийский вытащил смельчак.Тут, выскочив неведомо откуда,Руххам отсек мечом плечо Фаруда,Без сил повисла правая рука,Кровь хлынула из раны смельчака.Фаруд, вскричав, помчался по долине.Настиг Бижан Фаруда у твердыни,Его коня он обезножил вдруг,—Упал Фаруд на плечи верных слуг,И те, чтоб не попасть врагу в тенёта,Вступили в крепость, заперли ворота.Прислужницы пришли, явилась мать,Чтоб сына на руках своих поднять.Фаруда уложили на престоле:Не станет сын царем по божьей воле!Прислужницы и мученица-матьЗаплакали и косы стали рвать.Фаруд прощался с жизнью дорогою,Рыдал дворец, охваченный тоскою.Сказал Фаруд чуть слышно: «Мне вас жаль.Увы, понятна ваша мне печаль.Придут иранцы, гнева не ослабят,Жилище наше начисто разграбят.Слуг превратят в рабов, развеют в прахИ гору эту, и дворец в горах.Все до единого, без отговорок,С кем сердцем связан я, кому я дорог,Взойти на кровлю вы теперь должны,Низринуться на землю с вышины.Пусть не достанется никто Бижану,А я задерживаться здесь не стану,—Убийце моему и палачуСвое добро оставить не хочу».Сказал и побледнел, и улетела,Стеная и вопя, душа из тела…О, свод небесный, в чем твой жалкий дар?Показываешь фокусы, фигляр!То мечешь стрелы, то грозишь кинжалом,То — вихрями, то — градом небывалым,То — подлостью, а то, в тяжелый час,Ты от опасности спасаешь нас.Даришь престол и царскую столицу,А то — позор, и горе, и темницу.Свое добро беречь мы не должны.Я обеднел, и дни мои черны.Зачем родился я, зачем был молод,Зачем познал сей жизни зной и холод?Мы на земле страдаем без вины,—Такую жизнь оплакать мы должны.Что сердце, разум, чести голос гневный?Постель из праха — вот итог плачевный!..Все слуги, проклиная жребий свой,Низверглись в бездну с крыши крепостной.А Джарира огонь зажгла, рыдая,Сожгла сокровища дотла, рыдая.В конюшни, меч подняв, она вошлаИ двери за собою заперла,Коням арабским распорола чреваИ плакала, полна тоски и гнева.Затем пришла туда, где сын лежал,А был под платьем у нее кинжал.Живот себе вспоров, припала к сыну,В его объятьях обрела кончину.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги
Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Низами Гянджеви , Гянджеви Низами

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги